"el potencial económico" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإمكانات الاقتصادية
        
    • الإمكانيات الاقتصادية
        
    • بالإمكانات الاقتصادية
        
    • الاحتمالات الاقتصادية
        
    • والإمكانات الاقتصادية
        
    • للإمكانات الاقتصادية
        
    el potencial económico también se ha visto afectado por la pérdida generalizada de ecosistemas naturales y diversidad biológica. UN وتتأثر أيضا الإمكانات الاقتصادية جراء الخسارة الواسعة النطاق التي تتكبدها النظم الإيكولوجية الطبيعية والتنوع البيولوجي.
    Esto supone limitar los paquetes de ayuda y centrarse en el potencial económico de los repatriados, así como el seguimiento de éstos. UN ويشمل ذلك حِزم معونة محدودة وتركيز على الإمكانات الاقتصادية للعائدين، كما يشمل رصد العائدين.
    Esto supone limitar los paquetes de ayuda y centrarse en el potencial económico de los repatriados, así como el seguimiento de éstos. UN ويشمل ذلك حِزم معونة محدودة وتركيز على الإمكانات الاقتصادية للعائدين، كما يشمل رصد العائدين.
    :: Organizando ferias comerciales para dar a conocer el potencial económico de la mujer y ampliar sus oportunidades de acceso a los mercados UN :: تعزيز المعارض التجارية للتركيز على الإمكانيات الاقتصادية للمرأة وتوسيع فرصها في الأسواق
    Además, el Ministerio de Agricultura presta apoyo a actividades que tienen por objeto reforzar el potencial económico de las mujeres de las zonas rurales que padecen alguna discapacidad física. UN وتدعم وزارة الزراعة أيضا الأنشطة التي تستهدف تعزيز الإمكانات الاقتصادية للمرأة الريفية المعوقة صحيا.
    el potencial económico y el bienestar de la población del Sudán dependen de que se ponga fin al conflicto que atraviesa el país. UN وتتوقف الإمكانات الاقتصادية لشعب السودان ورفاهه على وقف الصراع الدائر في هذا البلد.
    el potencial económico acumulado garantizó la sostenibilidad del país durante las batallas más duras contra la crisis de los últimos tres años. UN فقد كفلت لنا الإمكانات الاقتصادية المتراكمة الثبات في معترك عمليات المواجهة البالغة الشدة لهذه الأزمة خلال السنوات الثلاث الأخيرة.
    Esto sólo puede lograrse a través de una buena gobernanza que aproveche el potencial económico de un país. UN وهذا لا يتأتى إلا من خلال حكم رشيد يستغل الإمكانات الاقتصادية للبلد.
    Ataca a nuestra fuerza de trabajo no sólo en su capacidad productiva, sino también en su capacidad reproductiva, con lo que está diezmando simultáneamente el potencial económico de dos generaciones. UN فهو يمثل اعتداء ليس على القدرات الإنتاجية لقوتنا العاملة الحالية فحسب بل اعتداء أيضا على قدرتها على الإنجاب، وهو ما يؤدي في آن واحد إلى القضاء إلى حد كبير على الإمكانات الاقتصادية لجيلين.
    Dijo que la tecnología de la información y las comunicaciones ofrecía todo un abanico de opciones para aprovechar al máximo el potencial económico de la música de Jamaica. UN وقال إن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات قد أتاحت مجموعة كبيرة من الخيارات لتعظيم الإمكانات الاقتصادية للموسيقى الجامايكية.
    :: El apoyo internacional y la cooperación entre los pequeños Estados insulares en desarrollo a fin de aprovechar el potencial económico de las plantas medicinales locales, velando al mismo tiempo por la protección de los derechos de propiedad intelectual; UN :: تقديم الدعم الدولي وتحقيق التعاون فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية لتطوير الإمكانات الاقتصادية للنباتات الطبية المحلية والعمل في الوقت نفسه على كفالة حماية حقوق الملكية الفكرية؛
    Dijo que la tecnología de la información y las comunicaciones ofrecía todo un abanico de opciones para aprovechar al máximo el potencial económico de la música de Jamaica. UN وقال إن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات قد أتاحت مجموعة كبيرة من الخيارات في مجال زيادة الإمكانات الاقتصادية للموسيقى الجامايكية إلى أقصى حد.
    b) Promover al máximo el potencial económico y las oportunidades de empleo; UN (ب) تحسين الإمكانات الاقتصادية وفرص العمل إلى أقصى درجة ممكنة؛
    Sírvanse evaluar los efectos de la labor realizada por el Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales y el Ministerio de Agricultura, en colaboración con varias organizaciones, para mejorar el potencial económico de las mujeres que viven en comunidades rurales. UN يرجى تقديم تقييم لأثر الجهود التي تبذلها وزارة العمل والشؤون الاجتماعية ووزارة الزراعة، بالتعاون مع مختلف المنظمات، لتحسين الإمكانات الاقتصادية للمرأة التي تعيش في مجتمعات ريفية.
    Sírvanse evaluar los efectos de la labor realizada por el Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales y el Ministerio de Agricultura, en colaboración con varias organizaciones, para mejorar el potencial económico de las mujeres que viven en comunidades rurales. UN يرجى تقديم تقييم لأثر الجهود التي تبذلها وزارة العمل والشؤون الاجتماعية ووزارة الزراعة، بالتعاون مع العديد من المنظمات، لتحسين الإمكانات الاقتصادية للمرأة التي تعيش في مجتمعات ريفية.
    b) Aumentar al máximo el potencial económico y las oportunidades de empleo; UN (ب) تحسين الإمكانات الاقتصادية وفرص العمل إلى أقصى درجة ممكنة؛
    Sin embargo, el cambio se produce con lentitud, sigue habiendo grandes desigualdades y la mayoría de las regiones tiene un largo camino por delante para aprovechar plenamente el potencial económico sin explotar de las mujeres. UN إلاّ أن وتيرة التغيير ما زالت بطيئة؛ ولا تزال هناك جوانب تمايز ملحوظ، كما لا تزال الطرق طويلة أمام معظم المناطق كي تتمكن من الاستفادة بشكل كامل من الإمكانات الاقتصادية غير المستثمرة للمرأة.
    :: el potencial económico del turismo está infraaprovechado. UN ما زالت الإمكانيات الاقتصادية للسياحة لا يستفاد منها بالشكل الكافي.
    Sin embargo, al igual que en otros sectores, los PMA deben superar obstáculos considerables para explotar plenamente el potencial económico del turismo. UN ولكن، على غرار قطاعات أخرى، تواجه أقل البلدان نمواً عقبات كثيرة تمنعها من استغلال الإمكانيات الاقتصادية للسياحية أتم الاستغلال.
    El sector privado del país ha reconocido el potencial económico de la innovación y la inversión ecológicas y ha formado alianzas con el Gobierno para alcanzar los objetivos de desarrollo sostenible. UN وقد أقرّ قطاعها الخاص بالإمكانات الاقتصادية للابتكار والاستثمار المراعيين للبيئة وأقام شراكات مع الحكومة لتحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Pero la estrategia que inspira las reglas no imperativas en materia de garantías cuando el otorgante está en posesión de los bienes gravados persigue también el fin de maximizar el potencial económico de los mismos. UN غير أن السياسات التي تستند إليها القواعد غير الإلزامية لضمان المانح الحائز تهدف أيضا إلى زيادة الاحتمالات الاقتصادية للموجودات المرهونة إلى أقصى حد ممكن.
    Los emplazamientos de las bases de apoyo a nivel de condado se han seleccionado teniendo en cuenta la seguridad, la vulnerabilidad de las comunidades y el potencial económico. UN وقد تم اختيار مواقع قواعد الدعم في المقاطعات على نحو يراعي الأمن وضعف المجتمعات المحلية والإمكانات الاقتصادية.
    El comercio y el desarrollo de la infraestructura pueden ayudar a desatar el potencial económico de los países en desarrollo. UN ورأى أن التجارة وإنشاء الهياكل الأساسية يمكن أن يساعدا في إطلاق العنان للإمكانات الاقتصادية للبلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more