"el precio de los medicamentos" - Translation from Spanish to Arabic

    • أسعار الأدوية
        
    • سعر الأدوية
        
    • سعر العقاقير
        
    • أسعار أدوية
        
    • أسعار العقاقير
        
    Es necesario tomar medidas para reducir el precio de los medicamentos y la tecnología con el fin de garantizar el acceso amplio y equitativo al tratamiento. UN وتتطلب كفالة توفير سبل الوصول الواسع النطاق والعادل إلى العلاج اتخاذ إجراء للحد من أسعار الأدوية والتكنولوجيات.
    Se espera que este aumento sustancial se traduzca en una mayor competencia, lo que a su vez reducirá el precio de los medicamentos. UN ومن المتوقع أن تؤدي هذه الزيادة الكبيرة إلى زيادة المنافسة، مما سيؤدي بدوره إلى خفض أسعار الأدوية.
    Desde el año pasado se ha producido una notable disminución en el precio de los medicamentos antirretrovirales y eso ha contribuido a mejorar el nivel de acceso a los tratamientos en los países en desarrollo. UN وقد حصل انخفاض ملحوظ في أسعار الأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي منذ العام الماضي، وأسهم هذا في تحسين الحصول على العلاج في البلدان النامية.
    Sin embargo, el tema del acceso era extremadamente complejo y planteaba cuestiones importantes, como las de si el precio de los medicamentos debía reflejar su valor para los accionistas o para la sociedad, si los medicamentos esenciales eran bienes públicos y si los precios debían ser fijados por el inventor o por el mercado. UN غير أن مسألة الوصول تلك معقدة للغاية وتطرح أسئلة هامة، منها معرفة إن كان سعر الأدوية ينبغي أن يعكس قيمتها للمساهمين أم للمجتمع، وإن كانت الأدوية الأساسية أصولاً عامة، وإن كان مخترعها هو الذي يحدد سعرها أم تحدده السوق.
    El Gobierno ha negociado con cinco grandes compañías farmacéuticas una reducción de entre el 85 y el 92% en el precio de los medicamentos antirretrovirales. UN وقد تفاوضت الحكومة على تخفيض بنسبة 85-92 في المائة في سعر العقاقير المضادة لفيروسات النسخ العكسي مع خمس شركات صيدلانية رئيسية.
    :: Reduzcan el precio de los medicamentos destinados a la terapia antirretroviral mediante el diálogo permanente con las empresas farmacéuticas; UN :: تخفيض أسعار أدوية العلاج بمضادات الفيروسات العكوسة عن طريق الحوار المستمر مع الشركات الصيدلانية؛
    Entre ellos están las limitaciones de la capacidad en materia de recursos humanos, mientras que por otra parte el precio de los medicamentos sigue siendo un problema para nuestros escasos recursos. UN وتشمل تلك التحديات العوائق في طريق تنمية قدرات الموارد البشرية وارتفاع أسعار العقاقير التي تفوق مواردنا الشحيحة.
    Uno de los principales logros fue que gracias a nuevas iniciativas mundiales impulsadas por la OMS y el Gobierno de los Estados Unidos, bajara el precio de los medicamentos antirretrovirales y aumentara su disponibilidad para el tratamiento de los enfermos. UN وحدث تطور كبير تمثل في خفض أسعار الأدوية المضادة للفيروسات وزيادة توفرها للمعالجة عن طريق مبادرات عالمية جديدة تستمد قوة اندفاعها من منظمة الصحة العالمية والحكومة الأمريكية.
    El UNITAID ha conseguido una reducción del 45% en el precio de los medicamentos utilizados contra el SIDA, el paludismo y la tuberculosis en los países más pobres de África. UN فقد حقق ذلك المرفق بالفعل خفضاً بنسبة 45 في المائة في أسعار الأدوية المستخدمة لعلاج الإيدز والملاريا والسل في أفقر البلدان في أفريقيا.
    En este contexto, es absolutamente indispensable que los Estados muestren flexibilidad para atenuar la protección de patentes y así lograr disminuir el precio de los medicamentos en tiempos de emergencia en el sector de la salud pública. UN وفي هذا السياق، من الضروري تماما أن تتحلى الدول بالمرونة لتخفيف قيود حماية براءات الاختراع والتمكن من تخفيض أسعار الأدوية في حالات الطوارئ في مجال الصحة العامة.
    A juicio del Gobierno, a mediano y largo plazo el fortalecimiento de las normas sobre propiedad intelectual llevará a la creación de monopolios y a un aumento en el precio de los medicamentos. UN وترى الحكومة أن تعزيز معايير الملكية الفكرية سيؤدي، في الأجلين المتوسط والطويل، إلى خلق احتكارات وزيادة في أسعار الأدوية.
    El Vaticano es un aliado en muchos aspectos y los nuncios que trabajan con varios organismos de las Naciones Unidas han colaborado enormemente a fin de reducir el precio de los medicamentos, de forma que sean accesibles para más personas que los necesitan. UN والفاتيكان حليف في الكثير من الجوانب، وقد ساعد السفراء الباباويون العاملون مع مختلف وكالات الأمم المتحدة على نحو كبير على خفض أسعار الأدوية بحيث يمكن أن تصل إلى عدد أكبر من المحتاجين.
    En particular, el orador pide a la comunidad internacional que cree un entorno propicio para reducir el precio de los medicamentos contra el VIH/SIDA. UN ودعا المجتمع الدولي على وجه الخصوص إلى إيجاد مناخ ملائم لخفض أسعار الأدوية المعالِجة لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    El VIH/SIDA constituye un problema grave de salud pública, y el Gobierno ha adoptado medidas para rebajar el precio de los medicamentos para las personas infectadas con el virus. UN وإن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز مشكلة كبيرة في مجال الصحة العامة، وإن حكومتها اتخذت خطوات لتخفيض أسعار الأدوية للأشخاص المصابين بهذا المرض.
    Regulando el precio de los medicamentos patentados y, cuando fuera posible, gestionando la competencia con políticas sobre medicamentos genéricos, los gobiernos asegurarían medicamentos asequibles y accesibles para todos, incluidas las personas que vivían en la pobreza. UN وإذا نظمت الحكومات أسعار الأدوية المحمية ببراءات اختراع وأدارت المنافسة عبر وضع سياسات عامة بشأن الأدوية الجنيسة حيثما أمكن ذلك، فإنها ستكفل توفير الأدوية بأسعار معقولة تكون في متناول الجميع، بمن فيهم الفقراء.
    Muchos países podrían utilizar con mayor eficacia las flexibilidades y salvaguardias de los aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio (ADPIC) para reducir el precio de los medicamentos y ampliar el acceso al tratamiento. UN 47 - ويمكن لبلدان عديدة أن تستفيد بمزيد من الفعالية من تدابير المرونة والضمانات المشمولة في الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية بهدف تخفيض أسعار الأدوية وزيادة إتاحة فرص العلاج.
    Para continuar con los esfuerzos por reducir el precio de los medicamentos y otros productos básicos para una respuesta eficaz al VIH/SIDA, es fundamental que fomentemos la innovación y la investigación de instrumentos para la respuesta, incluyendo vacunas, microbicidas, la medicina tradicional y otras formas de terapia. UN وتكتسي مواصلة المساعي الرامية إلى خفض أسعار الأدوية والسلع الأساسية الأخرى من أجل تحقيق مواجهة الفيروس/الإيدز على نحو فعال، أهمية حاسمة، ويتعين علينا تشجيع الابتكار والبحث في أدوات إضافية للمواجهة، بما في ذلك اللقاحات، ومبيدات الجراثيم، والأدوية التقليدية وأنواع أخرى من العلاج.
    En el plano mundial, las empresas farmacéuticas deberían adoptar políticas de precios diferenciales que reduzcan considerablemente el precio de los medicamentos esenciales en los países en desarrollo, produzcan medicamentos genéricos e incrementen la financiación destinada a la investigación y desarrollo en lo tocante a los medicamentos esenciales para tratar enfermedades tropicales desatendidas. UN 69 - وعلى الصعيد العالمي، ينبغي لشركات المستحضرات الصيدلانية أن تضع سياسات سعرية تفاضلية من شأنها أن تخفض أسعار الأدوية الأساسية إلى حد كبير في البلدان النامية، وأن تنتج أدوية نوعية، وأن تزيد من التمويل اللازم لأعمال البحث والتطوير المتصلة باستحداث أدوية أساسية للأمراض المهملة في المناطق المدارية.
    Eran muchas las opciones de política para reducir el precio de los medicamentos, tales como una mayor eficacia en la adquisición (adquisición en común, adquisición de productos genéricos), la garantía de una financiación adecuada, equitativa y sostenible (sistemas de seguros médicos que cubrían los medicamentos esenciales) y, en particular, mediante el fomento del uso de medicamentos genéricos. UN وهناك خيارات سياساتية متعددة لخفض أسعار الأدوية كتحسين كفاءة المشتريات (المشتريات الوطنية المجمَّعة، الشراء بالاسم النوعي)، وضمان التمويل الكافي والمنصف والمستدام (نُظم تأمين صحي تغطي الأدوية الأساسية)، وخاصة عن طريق تشجيع استخدام الأدوية النوعية.
    Esos fondos irán a parar al Mecanismo Internacional de Compra de Medicamentos, un instrumento de financiación creado en Nueva York el 19 de septiembre de 2006 y acogido por la Organización Mundial de la Salud (OMS), que pretende reducir el precio de los medicamentos de calidad y de las técnicas de diagnóstico y ponerlos a disposición de la gente con mayor rapidez. UN وستحول العائدات إلى المرفق الدولي لشراء الأدوية وهو مرفق جديد أطلق في نيويورك في 19 أيلول/ سبتمبر 2006 وتستضيفه منظمة الصحة العالمية، والهدف منه هو تخفيض سعر الأدوية والتشخيصات الجيدة وزيادة وتيرة توافرها.
    Ha bajado el precio de los medicamentos antirretrovirales; hay más niños que duermen con mosquiteros tratados con insecticida; se está desplegando a más trabajadores de la salud a medida que los gobiernos toman conciencia de la gravedad de la escasez de personal. UN وانخفض سعر العقاقير المضادة لفيروسات الانتساخ العكسي انخفاضا شديدا، وينام عدد أكبر من الأطفال تحت ناموسيات معالجة بالمبيدات الحشرية؛ ويجري نشر عدد أكبر من العاملين الصحيين حيث يتزايد إدراك الحكومات لشدة النقص في الموظفين.
    Es fundamental dedicar más atención al tratamiento pediátrico en los programas nacionales y reducir el precio de los medicamentos antirretrovirales pediátricos, que son vitales para los niños. UN وإن إيلاء الاهتمام لعلاج الأطفال التخصصي في البرامج الوطنية وخفض أسعار أدوية الأطفال المضادة للفيروسات الرجعية أمران حيويان للأطفال.
    En segundo lugar, el Ministerio de Salud consiguió el apoyo de la industria farmacéutica, tanto empresas locales como multinacionales, para ayudar a reducir el precio de los medicamentos. UN 795- ثانياً، التمست وزارة الصحة دعم القطاع الصيدلي، الشركات المحلية والمتعددة الجنسيات على حد سواء، للمساعدة في خفض أسعار العقاقير والأدوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more