Si la transacción entraña el uso de moneda, el valor establecido en el mercado es el precio de mercado. | UN | وإذا أبرمت الصفقة باستخدام النقود، كانت القيمة المحددة في السوق هي سعر السوق. |
el precio de mercado del trigo se redujo de 88 dólares por tonelada a 56 dólares por tonelada entre enero y noviembre de 1998. | UN | فقد انخفض سعر السوق للقمح من ٨٨ دولارا في كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ إلى ٥٦ دولارا للطن في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨. |
La producción y transformación de los productos básicos entraña costos para el medio ambiente y, en última instancia, para los que habitan las zonas donde se llevan a cabo esas actividades, costos que raras veces se incluyen en el precio de mercado. | UN | وان انتاج السلع اﻷساسية وتجهيزها يفرضان تكاليف على البيئة، وفي نهاية المطاف على أولئك الذين يعيشون في المناطق التي تجري فيها هذه اﻷنشطة، وهي تكاليف يندر أن تكون مشمولة في سعر السوق. |
Podría tratarse de una sobreestimación, si el precio de mercado de la cartera en períodos de extrema dificultad financiera es mucho menor que su valor histórico. | UN | فهذا ربما ينطوي على مغالاة في التقدير إذا كان السعر السوقي للحافظة في أوقات العسر أقل كثيرا من قيمته التاريخية. |
el precio de mercado cotizado que se utiliza para los activos financieros de la cuenta mancomunada es el precio comprador actual. | UN | وسعر السوق المعروض الذي يُستخدم للأصول المالية التي يحتفظ بها في صندوق النقدية المشترك هو سعر العرض الحالي. |
También debería señalarse que, dado que los beneficios que reporta la retención de carbono tienen un carácter ciertamente mundial y no dependen del lugar en que se retiene el carbono, el precio de mercado de estos derechos de carbono lo fijarán quienes ofrezcan el servicio al menor costo. | UN | وتجدر اﻹشارة أيضا الى أن سعر السوق لحقوق الكربون هذه سيحدده مقدمو الخدمة اﻷقل تكلفة بما أن فوائد عزل الكربون عالمية حقا، ولا تتوقف على مكان عزله. |
Cuando una empresa del sector privado presta un servicio gratuito al público, su costo queda excluido del PIB porque el precio de mercado es igual a cero; cuando el gobierno ofrece un servicio gratuito, el costo se incluye en el PIB. | UN | وحينما تقوم شركة في القطاع الخاص بتوفير خدمة مجانية للجمهور، تخصم تكاليفها من الناتج المحلي الإجمالي لأن سعر السوق صفر: أما حينما تقدم الحكومة خدمة مجانية، تدرج التكاليف في الناتج المحلي الإجمالي. |
Los precios de los futuros también permiten a los agricultores basar las decisiones sobre los cultivos en el precio de mercado previsto para el momento de la próxima cosecha, en lugar de en el precio al contado en el instante actual. | UN | وتمكن الأسعار الآجلة أيضا المزارعين من اتخاذ القرارات المتعلقة بإنتاج المحاصيل على أساس سعر السوق المتنبأ به لموسم الحصاد المقبل وليس على أساس السعر الآني الجاري. |
Sin embargo, si se hubiera introducido el precio de mercado pero se hubiera dejado en blanco la vida útil estimada, deberán emplearse los datos de vida útil estimada del Manual; | UN | ولكن إذا قُدم سعر السوق ولكن تُركت خانة الفترة المقدرة للانتفاع غُفلا، فينبغي أن يقوم مقامها الدليل الحالي للمعدات المملوكة للوحدات؛ |
Por ejemplo, un comprador dominante puede exigir a los proveedores un descuento en el precio de mercado que refleje las economías realizadas por el vendedor debido a una mayor producción, o bien puede ajustar retroactivamente los términos de la oferta. | UN | وعلى سبيل المثال، بوسع مشترٍ مهيمن أن يطلب تخفيضاً في سعر السوق من الموردين يعكس الوفورات التي حققها البائع بسبب زيادة الإنتاج، أو بإمكانه أن يعدل شروط الإمداد بأثر رجعي. |
Me abalanzaré y te pagaré el precio de mercado. | Open Subtitles | سأنقض عليه وأعطيك سعر السوق العادل |
Es el precio de mercado. Yo sé el valor de un esclavo... | Open Subtitles | هذا سعر السوق فأنا أعلم قيمة العبد |
Para ello, se ajusta el precio de mercado. | UN | ولتحقيق ذلك، يكيف سعر السوق. |
7 El método del costo de reposición y el método del producto sustitutivo se diferencian en que este último consiste simplemente en establecer el precio de mercado de un producto sustitutivo. | UN | )٧( يكمن الفرق بين نهج تكلفة الاستبدال ونهج السلعة البديلة في أن اﻷخير يرتكز ببساطة على تحديد سعر السوق للسلعة البديلة. |
Por ejemplo, el precio de mercado de la carne blanca es un 174% más alto que el precio oficial, un 250% más alto para los huevos, un 833% más alto para el azúcar, un 500% para el té, harina y arroz importado, un 333% para la leche, un 250% para el tabaco y un 450% para los servicios. | UN | وعلى سبيل المثال لا الحصر نجد أن سعر السوق يزيد عن السعر اﻹداري بنسبة ١٧٤ في المائة للحوم البيضاء و ٢٥٠ في المائة للبيض و ٨٣٣ في المائة للسكر و ٥٠٠ في المائة للشاهي والدقيق واﻷرز المستورد و ٣٣٣ في المائة للحليب و ٢٥٠ في المائة والتبغ ٣٥٠ في المائة والخدمات ٤٥٠ في المائة. |
Puesto que el vendedor no había podido revender las mercaderías por un precio superior al vigente en el mercado, es decir, el precio de mercado en lugar de la entrega y no en el lugar del establecimiento comercial del vendedor, se aplicó el método de cálculo previsto en el artículo 76 de la CIM. | UN | وطالما أن البائع لم يتمكن من اعادة بيع البضائع بسعر يزيد على سعر السوق ، أي سعر السوق السائد في مكان التسليم وليس في مكان عمل البائع ، فقد طبق أسلوب التقدير بمقتضى المادة ٦٧ من الاتفاقية . |
Si el precio del valor se desploma, el valor de esa garantía puede caer hasta el punto de que obligue al accionista a incrementar su garantía o a vender las acciones y reembolsar el préstamo, con lo que aumenta la presión a la baja sobre el precio de mercado. | UN | فإذا انخفضت أسعار اﻷوراق المالية انخفاضا حادا، يمكن أن تنخفض قيمة الضمان إلى الحد الذي يضطر معه المساهمون لتقديم مزيد من الضمانات أو بيع اﻷسهم وسداد القرض، مما يضع مزيدا من الضغط في اتجاه نزولي على سعر السوق. |
150. El Irán estima la reducción total de la pesca a causa de la demora en la ejecución del proyecto conjunto en 6.125 toneladas y calcula el valor de la pérdida multiplicando esa cantidad por el precio de mercado estimado por kilogramo de pescado. | UN | 150- وتُقدر إيران مجموع الانخفاض في الكميات المصيدة من الأسماك نتيجة للتأخير في تنفيذ المشـروع المشترك ب125 6 طناً وتحسب قيمة الخسائر بضرب هذا المقدار في سعر السوق المقدر للكيلوغرام من السمك. |
Sugiere que esperar que estas instituciones puedan autofinanciarse totalmente no es realista ni aconsejable porque su clientela, las PYMES, probablemente no estarán nunca en condiciones de pagar el precio de mercado de sus servicios. | UN | فقد تبين أن القول بأن هذه المؤسسات تستطيع تمويل ذاتها كليا هو قول غير واقعي وغير مستصوب ﻷن من المستبعد أن يتمكن عملاؤها، أي المشاريع الصغيرة والمتوسطة، في أي وقت من دفع السعر السوقي لخدماتها. |
el precio de mercado cotizado que se utiliza para los activos financieros de las cuentas mancomunadas es el precio comprador actual. | UN | وسعر السوق المعروض الذي يُستخدم للأصول المالية التي يحتفظ بها في صندوق النقدية المشترك هو سعر العرض الحالي. |
:: Factores externos: aumento en el precio de mercado | UN | ( العوامل الخارجية: زيادة الأسعار في السوق |