"el precio del contrato" - Translation from Spanish to Arabic

    • سعر العقد
        
    • سعر التعاقد
        
    • السعر التعاقدي
        
    • وبلغت قيمة العقد
        
    • ثمن العقد
        
    • الثمن التعاقدي
        
    • وكان المبلغ المتعاقد
        
    • أُبرم معه العقد وسعر العقد
        
    • أسعار العقد
        
    • وكان السعر المتفق عليه في العقد
        
    • القيمة التعاقدية
        
    • السعر المنصوص عليه في العقد
        
    • وقد بلغت قيمة العقد
        
    En consecuencia, aumentó el precio del contrato que era pagadero en liras turcas. UN ونتيجة لذلك، ارتفع سعر العقد الذي كان واجب التسديد بالليرة التركية.
    Los negociadores profesionales suelen conseguir que se rebaje el precio del contrato en un pequeño porcentaje. UN ويستطيع المفاوضون الفنيون في أغلب اﻷحيان تخفيض سعر العقد بعدد قليل من النسب المئوية.
    75C1 Diferencia entre el precio del contrato y el precio estipulado en la operación de reemplazo UN ٥٧ جيم ١ الفرق بين سعر العقد وسعر شراء البديل
    La KPC arguye que el precio del contrato es del valor apropiado que hay que asignar al azufre perdido. UN وتدعي شركة البترول الكويتية أن سعر التعاقد هو القيمة التي من المناسب وضعهـا للكبريت المفقود.
    el precio del contrato declarado en el contrato mismo era de 4.783.299 dinares kuwaitíes. UN ويبلغ السعر التعاقدي المنصوص عليه في العقد 299 783 4 ديناراً كويتيا.
    La UNMIK, en lugar de declarar resuelto el contrato, negoció con el contratista y aumentó en casi un 20% el precio del contrato sin justificación adecuada. UN وبدل إنهاء العقد، تفاوضت البعثة مع هذا البائع وزادت من سعر العقد بحوالي 20 في المائة دونما تقديم تبرير مناسب لذلك.
    75C1 Diferencia entre el precio del contrato y el precio estipulado en la operación de reemplazo UN التعويضات المستحقة 75 جيم الفرق بين سعر العقد وسعر شراء البديل
    Reconoció que le fueron pagados 438.365 dinares iraquíes, que representan el precio del contrato por el empleador. UN وتعترف بأن صاحب العمل دفع لها مبلغا قدره 365 438 ديناراً عراقياً يمثل سعر العقد.
    Kuwait declaró también que el precio del contrato correspondiente al sector del Reino Unido se justifica, porque era en ese sector donde había la máxima densidad de minas. UN وتذكر الكويت أيضاً أن سعر العقد الخاص بقطاع المملكة المتحـدة له ما يبرره، حيث كان القطـاع يتضمـن أعلى كثافة من الألغام.
    No se podía calcular el costo del sistema, porque estaba incluido en el precio del contrato. UN ولم يتيسر تحديد تكلفة النظام نظرا لتضمينه في سعر العقد.
    El comprador reclamó la diferencia entre el precio del contrato original y las compras de reemplazo en concepto de daños y perjuicios conforme al artículo 75 de la CIM. UN وطالب المشتري بتعويضه عن الفرق بين سعر العقد الأصلي وسعر المشتريات البديلة، ةفقاً للمادة 75 من اتفاقية البيع.
    9. el precio del contrato podrá o no establecerse en la primera etapa. UN 9- وقد يتقرّر أو لا يتقرّر سعر العقد في المرحلة الأولى.
    No obtención de fianzas de cumplimiento acordes con el precio del contrato UN عدم الحصول على سند ضمان حسن الأداء بما يتناسب مع سعر العقد
    JEPCO pide una indemnización de 789.752 marcos alemanes, que representa la diferencia entre el precio del contrato con Felten y el del contrato con Alcatel. UN وتطالب شركة الأردن للكهرباء بمبلغ 752 789 مارك ألماني بوصفه الفرق بين سعر العقد المبرم مع شركة فلتن وسعر العقد المبرم مع شركة ألكاتل.
    Aunque el precio del contrato se redujo a 322.000 dólares, el costo medio de cada sitio aumentó un 26%, de 42.481 dólares a 53.607. UN ورغم أن سعر العقد نقص إلى 000 322 دولار، فقد زاد متوسط تكلفة كل موقع بنسبة 26 في المائة، من مبلغ 481 42 دولار إلى 607 53 دولارات.
    La KPC arguye que el precio del contrato es del valor apropiado que hay que asignar al azufre perdido. UN وتدعي شركة البترول الكويتية أن سعر التعاقد هو القيمة التي من المناسب وضعها للكبريت المفقود.
    En consecuencia, como el precio del contrato en las transacciones de compraventa internacional de mercaderías suele incluir el costo de la prima del seguro, el Grupo considera que la prima forma parte de la pérdida subyacente y, por tanto, es indemnizable. UN وتبعاً لذلك وبما أن السعر التعاقدي في صفقات البيع الدولي للبضائع غالباً ما تتضمن كلفة قسط التأمين، يرى الفريق أن هذا القسط يشكل جزءاً لا يتجزأ من الخسارة الأساس وهو لذلك قابل للتعويض.
    el precio del contrato ascendía a 7.896.331 dinares iraquíes. UN وبلغت قيمة العقد 331 896 7 دينارا عراقيا.
    IRI reclamó una indemnización por la diferencia entre el precio del contrato y la cantidad que pudo obtener por las partes vendibles de las torres. UN وتطالب آي آر آي بتعويض عن الفارق بين ثمن العقد والمبلغ الذي تمكَّنت من تحصيله لقاء الأجزاء القابلة للبيع من جهازي الصيانة.
    En general los reclamantes piden una indemnización por el precio del contrato no pagado. UN ويلتمس المطالبون بصورة عامة تعويضاً عن الثمن التعاقدي للبضائع الذي لم يدفع.
    el precio del contrato era pagadero en dinares iraquíes (30%) y en dólares de los Estados Unidos (70%). UN وكان المبلغ المتعاقد عليه مقوماً بالدنانير العراقية (30 في المائة) وبدولارات الولايات المتحدة (70 في المائة).
    10) Al entrar en vigor el contrato adjudicado y, caso de ser requerido, al presentar el proveedor o contratista una garantía del cumplimiento del contrato, se dará aviso del contrato adjudicado a los demás proveedores o contratistas, indicándose el nombre y la dirección del adjudicatario y el precio del contrato adjudicado. UN (10) عندما يبدأ نفاذ عقد الاشتراء ويقدّم المورِّد أو المقاول ضمانة لتنفيذ العقد، إذا كان يُشترَط تقديمها، يُوجَّه إلى المورِّدين أو المقاولين الآخرين على وجه السرعة إشعار بإبرام عقد الاشتراء يُحدَّد فيه اسم وعنوان المورِّد أو المقاول الذي أُبرم معه العقد وسعر العقد.
    52C el precio del contrato será aplicable al excedente de las mercaderías que reciba el comprador UN ٢٥ جيم أسعار العقد تنطبق على البضائع الزائدة التي تسلمها المشتري
    301. el precio del contrato debía abonarse en un solo pago de 12.500.000.000 Yen, correspondiente a la suma de 1.547.000.000 Yen por servicios de ingeniería y compras y 10.953.000.000 Yen por materiales suministrados y gastos de envío. UN 301- وكان السعر المتفق عليه في العقد مستحقاً في شكل مبلغ إجمالي يبلغ 000 000 500 12 ين ياباني يتألف من 000 000 547 1 مقابل خدمات الهندسة والشراء و000 000 953 10 مقابل توريد المواد وتكاليف الشحن.
    81. Cuando el reclamante ha cumplido los criterios probatorios antes expuestos, el monto normal de la indemnización es el precio del contrato, cuyo pago está pendiente, más los costos por un valor razonable de los imprevistos directamente imputables al impago. UN 81- وعندما يستوفي صاحب مطالبة ما المعايير الاستدلالية المبينة أعلاه، يكون المقدار العادي للتعويض هو القيمة التعاقدية التي لم تدفع بعد، بالإضافة إلى أية تكاليف عرضية معقولة ناجمة مباشرة عن عدم الدفع.
    el precio del contrato era pagadero en ocho plazos. UN على أن يدفع السعر المنصوص عليه في العقد تقسيطاً على ثمانية أقساط.
    el precio del contrato era 25.678.080 dinares iraquíes. UN وقد بلغت قيمة العقد 080 678 25 ديناراً عراقياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more