Asimismo, quiero expresar públicamente la satisfacción de Colombia al haber coordinado durante el presente año las actividades del Grupo de los 77. | UN | وفــي الوقـت نفسـه، أود أن أعرب علنا عن شعور بلدي بالرضا لقيامها بتنسيق عمـل مجموعــة اﻟ ٧٧ هذا العام. |
Para ello necesitamos un texto de trabajo que deberíamos preparar el presente año. | UN | ولهذا الغرض نحتاج إلى نص متداول يتعين علينا إعداده هذا العام. |
el presente año, debemos demostrar cierta capacidad dirigente en la esfera del desarme. | UN | وعلينا في هذا العام أن نثبت بعض التقدم في نزع السلاح. |
Las sanciones provocaron la dimisión de tres funcionarios de las Naciones Unidas, dos de ellos sólo en el presente año. | UN | وقد أدت هذه الجزاءات إلى استقالة ثلاثة مسؤولين في الأمم المتحدة، اثنان منهم في هذه السنة وحدها. |
Debemos también esforzarnos por asegurar que la Comisión haga honor a sus restantes compromisos durante el presente año. | UN | ويتعين أن نعمل أيضا باجتهاد لكي نضمن قدرة اللجنة على الوفاء بالتزاماتها اﻷخرى خلال السنة الحالية. |
El proyecto de ley fue presentado al Parlamento en el presente año y se remitió al Comité de Selección de Orden Público para su examen. | UN | وقد قدم مشروع القانون إلى البرلمان في وقت مبكر من هذا العام وأحيل إلى اللجنة المختارة للقانون والنظام كيما تنظر فيه. |
El nuevo Gobierno que había tomado posesión el presente año lo había vuelto a reorganizar. | UN | وأعيد تنظيم الوزارة مرة أخرى عندما تسلمت الحكومة الجديدة مقاليد الحكم هذا العام. |
Afortunadamente en el presente año han aumentado los pagos y hemos podido reunirnos esta semana. | UN | ومن حسن الحظ، كان أداء الدول اﻷطراف في هذا العام أفضل، ولهذا كان اجتماعنا في هذا اﻷسبوع. |
La delegación cubana coincide con el criterio manifestado por otras delegaciones de que los trabajos realizados en el presente año deben considerarse en el sentido de que continúan aproximándose las posiciones en este sensible y delicado tema. | UN | ويوافق الوفد الكوبي على الرأي الذي أعربت عنه الوفود اﻷخرى بأن العمل المنجز في دورة هذا العام لا بد من اعتباره اﻷساس لمزيد من التقدم في العمل بشأن هذه المسألة الحساسة والدقيقة. |
En el contexto del cumplimiento de los acuerdos de paz, durante el presente año se han logrado avances significativos. | UN | وفيما يتصل بتنفيذ اتفاقات السلم، تم إحراز تقدم هام هذا العام في مجال السلامة العامة. |
Durante el presente año pude contar con la plena cooperación de mis colegas en el Comité Especial. | UN | لقد تمكنت هذا العام من التعويل علـــى التعــاون الكامل من جانب زملائي في اللجنــة الخاصة. |
En el presente año probablemente no se llevará a cabo la repatriación organizada de tuareg malienses desde Mauritania, Argelia y Burkina Faso. | UN | وقد لا يتم هذا العام تنظيم عودة اللاجئين من الطوارق الماليين من موريتانيا والجزائر وبوركينا فاصو. |
A este respecto, se ha programado la celebración, más adelante el presente año, de un seminario complementario sobre el derecho de los refugiados. | UN | وفي هذا الصدد، من المقرر عقد حلقة دراسية لمتابعة قانون اللاجئ في قبرص في وقت لاحق من هذا العام. |
Como en el pasado, Nigeria hará una donación de 32.000 dólares el presente año. | UN | وقد قدمت نيجيريا، كما فعلت في الماضي، مساهمة قدرها ٠٠٠ ٣٢ دولار في هذا العام. |
Estas sanciones han motivado la dimisión de tres funcionarios de las Naciones Unidas, dos de ellos en el presente año. | UN | وقد أدت هذه الجزاءات إلى استقالة ثلاثة مسؤولين في الأمم المتحدة، اثنان منهم في هذه السنة وحدها. |
Algunos incidentes ocurridos en el presente año han causado cierta inquietud. | UN | وتسببت بعض الحوادث التي وقعت هذه السنة في إثارة القلــق. |
Observando con satisfacción que en el presente año la celebración de la Semana del Desarme coincide con el quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن أسبوع نزع السلاح يتصادف في هذه السنة مع الذكرى الخمسين لتأسيس اﻷمم المتحدة، |
Durante el presente año el número de peticiones denegadas ha aumentado a 202 hasta el momento. | UN | وخلال السنة الحالية بلغ عدد الطلبات غير الملباة ٢٠٢ حتى اليوم. |
La segunda esfera prioritaria para el presente año es la educación y las necesidades especiales de las niñas. | UN | أما مجال الأولوية الثاني لهذا العام فيتمثل في التعليم والحاجات الخاصة للفتيات. |
La India reiteró esa oferta durante el sexto período de sesiones del Foro Regional de la ASEAN, celebrado en Singapur el presente año. | UN | وكررت الهند ذلك العرض أثناء الدورة السادسة للمحفل اﻹقليمي للرابطة الذي انعقد في سنغافورة في العام الحالي. |
Durante el presente año el Uruguay ha ratificado tratados como la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | وقد صدقت أوروغواي في غضون السنة الجارية على معاهدات من قبيل اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
2. Casos individuales relativos en su mayoría a 1994 y 1995 de los que tuvo conocimiento el Relator Especial en el presente año | UN | ٢ - حالات إفراديــة متعلقة في معظمها بعامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥ أحاط المقرر الخاص علما بها في أثناء العام الجاري |
el presente año marca el 25° aniversario del Fondo de las Naciones Unidas de contribuciones voluntarias para las víctimas de la tortura. | UN | " وهذه السنة تشهد مرور خمسة وعشرين عاما على إنشاء صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب. |
En el presente año, el gasto social en México ascenderá a más de 34.000 millones de dólares, lo que representa casi el 56% del gasto presupuestario del sector público y equivale al 9% del producto interno bruto. | UN | وهذا العام سيزداد اﻹنفاق الاجتماعي في المكسيك إلى أكثر من ٣٤ بليونا من الدولارات، أي ما يمثل حوالي ٥٦ في المائة من ميزانية القطاع العام، ويعادل ٩ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي. |