La Observadora de Palestina espera que en el presente período de sesiones se apruebe por consenso el proyecto de resolución correspondiente. | UN | وأعربت مراقبة فلسطين عن أملها في أن يتم خلال الدورة الحالية اعتماد مشروع القرار ذي الصلة بتوافق اﻵراء. |
El Comité Jurídico Interamericano estuvo representado en el presente período de sesiones por el Sr. José Luis Siqueiros. | UN | ومثل اللجنة القانونية للبلدان اﻷمريكية في الدورة الحالية للجنة القانون الدولي السيد خوزيه لويس سيكيروس. |
La labor de supervisión y evaluación era materia de una presentación pormenorizada que se analizaría por separado durante el presente período de sesiones del Consejo de Administración. | UN | وهناك بيان فني عن الرصد والتقييم يشكل موضوعا مستقلا للمناقشة في الدورة الحالية لمجلس الادارة. |
Tendría que ser posible examinar ese tema en el presente período de sesiones. | UN | ولابد من التمكن من النظر في هذا البند أثناء هذه الدورة. |
Esperamos que se avance en esa materia durante el presente período de sesiones. | UN | ونأمل أن يتم إحراز تقدم في هذه المسألة خلال هذه الدورة. |
El Comité Europeo de Cooperación Jurídica estuvo representado en el presente período de sesiones de la Comisión por el Sr. Hans J. Nilsson. | UN | ومثﱠل اللجنة اﻷوروبية للتعاون القانوني في الدورة الحالية للجنة القانون الدولي السيد هانز ج. نيلسون. |
Es de esperar que se llegue a un acuerdo para la aprobación del texto durante el presente período de sesiones. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتم التوصل الى توافق آراء بشأن اعتماد النص ذي الصلة في الدورة الحالية. |
Espera, sin embargo, que la Sexta Comisión y la Asamblea General adopten el proyecto de convención en el presente período de sesiones. | UN | إلا أنها تأمل أن تعتمد اللجنة السادسة والجمعية العامة مشروع الاتفاقية خلال الدورة الحالية. |
La delegación del Camerún está dispuesta a trabajar con las demás durante el presente período de sesiones a fin de alcanzar este objetivo. | UN | إن الوفد الكاميروني على استعداد للعمل في الدورة الحالية في هذا الاتجاه مع الوفود المعنية اﻷخرى. |
No obstante, la delegación de Bangladesh considera que ello representa un buen comienzo y que en el presente período de sesiones hay que realizar esfuerzos a fin de lograr prontamente un acuerdo. | UN | غير أن وفد بنغلاديش يرى أن هذه بداية طيبة، على أن تُبذل خلال الدورة الحالية جهود للتعجيل بالتوصل إلى اتفاق. |
Entre los temas más importantes del programa de la Primera Comisión en el presente período de sesiones aparece el de la no proliferación nuclear. | UN | ويبدو أن موضوع عدم الانتشار النووي صار من بين أهم المواضيع المعروضة على اللجنة اﻷولى خلال الدورة الحالية. |
Su delegación espera que durante el presente período de sesiones la Asamblea adopte medidas específicas para dar solución a esa situación. | UN | وأعربت عن أملها في أن تُتخذ تدابير فعالة لتسوية الوضع خلال الدورة الحالية. |
Por tal razón, le complace que en el presente período de sesiones se haya admitido al SICA en calidad de observador en la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | ولهذا السبب، فإن من اﻷمور التي تبعث على الارتياح قبول المنظومة في الجمعية العامة بصفة مراقب في الدورة الحالية. |
En el presente período de sesiones, ese proyecto era presentado por su autor, Sr. Theo van Boven, para que se examinara. | UN | وذكر أن هذا المشروع سيعرضه صاحبه السيد ثيوفان بوفن في الدورة الحالية للنظر فيه. |
Durante el presente período de sesiones se presentará a la Asamblea General un presupuesto correspondiente al año civil de 1995. | UN | ولسوف يقدم بيان بالميزانية عن السنة التقويمية ١٩٩٥ الى الجمعية العامة خلال الدورة الحالية. |
Dentro de ese espíritu, el presente período de sesiones de la Asamblea General las Naciones Unidas inaugurará el Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas. | UN | وبنفس الروح، سيفتتح في هذه الدورة العقد الدولي للشعوب اﻷصلية في العالم. |
Esperamos que el presente período de sesiones de la Asamblea consolide y fortalezca estas tendencias, que redundarán en beneficio de toda la comunidad internacional. | UN | ونأمل أن تقوم الجمعية العامة في هذه الدورة بتعزيز الاتجاهات التي تعود بالنفع على المجتمع الدولي بأسره. |
Ese método ha sido muy fructífero en el presente período de sesiones. | UN | فقد أثبت هذا النهج أنه مجد الى أبعد الحدود أثناء هذه الدورة. |
Creemos que en el presente período de sesiones se ha logrado ya hacer una labor útil en la redacción del TPCE. | UN | ونعتقد أنه أمكن بصفة عامة إنجاز عمل مفيد في هذه الدورة حتى اﻵن بشأن مسودة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Dada la prioridad concedida a otras esferas, no podrá abordarse en el presente período de sesiones el estudio sobre el seguro de vida. | UN | وبالنظر إلى أن اﻷولوية أعطيت لمجالات أخرى، فإن الدراسة المعنية بالتأمين على الحياة لن تبحث في هذه الدورة. |
Algunos oradores lamentaron que no se creyera que el Grupo de Trabajo podría llegar a un acuerdo sobre el proyecto de protocolo facultativo durante el presente período de sesiones. | UN | وأعرب بعض المتحدثين عن أسفهم لأن من غير الواقعي الاعتقاد بأنه سيتسنى للفريق العامل أن يتوصل إلى اتفاق بشأن مشروع البروتوكول الاختياري أثناء الدورة الراهنة. |
Por tanto, el debate de la cuestión en el presente período de sesiones del Comité Especial sólo podía tener carácter preliminar. | UN | وعليه، لا يمكن مناقشة هذه المسألة في الدورة الجارية إلا مناقشة أولية. |
Ello no supondría ningún gasto adicional, ya que la Sexta Comisión no utilizará todos los recursos que se le han asignado para el presente período de sesiones. | UN | وينبغي ألا تترتب على ذلك أي نفقات إضافية، لأن اللجنة السادسة لن تستخدم كل الموارد المخصصة لها للدورة الحالية. |
De momento, no se ha tomado ninguna decisión en relación con el excedente, pero el tema se debatirá en el presente período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ولم يتخذ أي قرار حتى الآن بما يتعلق بالفائض، غير أن المسألة ستثار في الجمعية العامة خلال دورتها الحالية. |