Fue invitado personalmente a la Casa Blanca... por el Presidente en cuatro ocasiones distintas. | Open Subtitles | لقد دعي شخصيا للبيت الابيض من قبل الرئيس في أربع مناسبات مفترقة |
¿Su jefa les dijo alguna vez cómo era el Presidente en la cama? | Open Subtitles | هل رئيستك قالت من قبل ما يحبه الرئيس في السرير ؟ |
Los miembros de la delegación que defendieron la necesidad de una definición acordada conjuntamente convinieron con el Presidente en realizar consultas bilaterales sobre lo siguiente: | UN | وقد اتفق أعضاء الوفد القائل بضرورة الخروج بتعريف متفق عليه بصورة مشتركة، مع الرئيس في مشاورات ثنائية على ما يلي: |
Coincido con el Presidente en que nuestra Organización necesita una profunda reforma para que pueda ser más eficiente, más transparente y verdaderamente democrática. | UN | وأتفق مع الرئيس على أن منظمتنا تحتاج إلى إصلاح عميق لكي تصبح أكثر فعالية، وأكثر شفافية، وأن تكون ديمقراطية حقة. |
26. El 17 de noviembre de 2008 el Representante Permanente de Djibouti se reunió con el Presidente en Ginebra y confirmó el apoyo de su Gobierno a la Convención. | UN | 26- التقى الممثل الدائم لجيبوتي بالرئيس في جنيف في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 وأكد تأييد حكومته للاتفاقية. |
Puedo asegurar a la Asamblea que es nuestra intención trabajar constructivamente con el Presidente en este empeño. | UN | وأود أن اؤكـــد للجمعية عزمنا على العمل، بشكل بناء، مع الرئيس في هذا المسعى. |
5. En el párrafo 6 del capítulo III figura el resumen preparado por el Presidente en relación con este tema del programa. | UN | ٥ - وللاطلاع على موجز الرئيس في إطار هذا البند من جدول اﻷعمال، انظر الفقرة ٦ من الفصل الثالث. |
Nos comprometemos a cooperar con el Presidente en su dirección y esperamos con interés trabajar en estrecha colaboración con él y los miembros de la Asamblea General. | UN | ونتعهد بالتعاون مع الرئيس في جهوده القيادية، ونتطلع إلى العمــل بشكل وثيق معه ومع أعضاء الجمعية العامة. |
La sexta ronda se centró en la aplicación de la declaración que hizo el Presidente en el 51º período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos, cuya importancia se recalcó. | UN | وركزت الجولة السادسة على تنفيذ بيان الرئيس في الدورة الحادية والخمسين، للجنة حقوق اﻹنسان، حيث تم التأكيد على أهميته. |
El Comandante directo del ejército, Bikomagu, se encontraba en el campamento y permaneció con el Presidente en una oficina durante media hora por lo menos, junto con Nibizi y Gakoryo. | UN | وكان بيكوماغو، اﻵمر المباشر للجيش، في المعسكر، وبقي مع الرئيس في مكتب مدة لا تقل عن نصف ساعة، مع نيبيزي وغاكوريو. |
En este espíritu, mi delegación está dispuesta a cooperar con el Presidente en aras del logro del objetivo que la Asamblea General se fijó a este respecto. | UN | وبهذه الروح، يبدي وفدي استعداده للتعاون مع الرئيس في متابعة الهدف الذي رسمته الجمعية العامة لنفسها في هذا الصدد. |
La Comisión aprueba sin someter a votación el proyecto de decisión en su forma enmendada por el Presidente en la 25a sesión | UN | اعتمدت اللجنة دون تصويت مشروع المقرر بصيغته المعدلة من قبل الرئيس في الجلسة 25. |
Sólo puede destacarse el término del " debate nacional " establecido por el Presidente en 1999, y que nunca fue aceptado por la sociedad civil. | UN | والتطور الوحيد الذي وقع هو انتهاء " المناقشة الوطنية " التي أقرها الرئيس في عام 1999 ولم يقبلها المجتمع المدني أبداً. |
El Presidente, en su discurso de apertura, examinó el mandato del Grupo de Trabajo Plenario que se acordó en su período de sesiones en 2002. | UN | واستعرض الرئيس في كلمته الافتتاحية الولاية المسندة إلى الفريق العامل الجامع في دورته لعام 2002. |
Deseo aplaudir las iniciativas tomadas por el Presidente en este sentido. | UN | وأود أيضا أن أثني على الجهود التي بذلها الرئيس في ذلك الاتجاه. |
Sin embargo, apoyará cualquier solución de transacción que presente el Presidente, en el entendimiento de que no se establecerá un precedente para el futuro. | UN | بيد أنه سيؤيد أي حل توافقي يطرحه الرئيس على أساس ألا يشكل ذلك سابقة في المستقبل. |
El Presidente subrayó que la comunidad internacional estaba siguiendo muy de cerca la evolución de la situación en el país, incluido el propio Secretario General, que se había reunido dos veces con el Presidente en las últimas semanas. | UN | وأكد رئيس الوفد أن المجتمع الدولي يتتبع عن كثب فعلا ما يجري من تطورات في البلد، بما في ذلك الأمين العام نفسه، الذي التقى بالرئيس في مناسبتين في الأسابيع الأخيرة. |
Estas enmiendas fueron refrendadas por la Cámara Alta del Parlamento en febrero de 2005 y firmadas por el Presidente en marzo de 2005. | UN | وأقر المجلس الأعلى في البرلمان هذه التعديلات في شباط/فبراير 2005 ووقعها رئيس الجمهورية في آذار/مارس 2005. |
Por eso pregunta si podría celebrarse una reunión oficiosa para establecer las prioridades del programa de trabajo, procedimiento que inició el Presidente en la primera parte del período de sesiones. | UN | وتساءل عما إذا كان يمكن عقد اجتماع غير رسمي للوفود بغية تحديد اﻷولويات في برنامج العمل، وهو إجراء عمد إليه الرئيس خلال الجزء اﻷول من الدورة. |
el Presidente en ejercicio es el primer nativo de Samoa nombrado para ocupar ese puesto. | UN | ورئيس القضاة الحالي هو المواطن الأول من مواطني ساموا الذي عين لهذا المنصب. |
Observaciones hechas por el Presidente en la sesión de clausura | UN | ملاحظات أدلى بها رئيس اللجنة في الجلسة الختامية |
7. Todos los años, en el mes de junio, teniendo en cuenta las opiniones de los Estados Miembros y después de celebrar consultas con el Presidente en ejercicio y el Secretario General, el Presidente electo de la Asamblea General sugerirá uno o varios temas de interés mundial sobre los cuales se invitará a los Estados Miembros a formular observaciones durante el debate general del período de sesiones siguiente de la Asamblea. | UN | 7 - أن يقوم الرئيس المنتخب للجمعية العامة، في حزيران/يونيه من كل عام، بعد أن يأخذ في حسبانه الآراء المقدمة من الدول الأعضاء، وبعد التشاور مع من يشغل منصب رئيس الجمعية العامة ومع الأمين العام، باقتراح مسألة أو مسائل ذات أهمية عالمية تدعى الدول الأعضاء إلى التعليق عليها أثناء المناقشة العامة في الدورة المقبلة للجمعية. |
En tercer lugar, me mantengo en contacto periódico con el Presidente en ejercicio de la OSCE. | UN | والثالثة هي اتصالي المنتظم بالقائم بأعمال رئيس منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Toma nota además de lo confirmado por el Presidente en el sentido de que la cuestión de la Antártida se estudiará en el marco del tema relativo a la seguridad internacional. | UN | وأحاط علما بالاضافة الى ذلك بما أكده الرئيس من أن مسألة انتاركتيكا ستبحث في اطار الموضوع المتعلق باﻷمن الدولي. |
el Presidente en ejercicio de la Unión Africana, el Presidente Kikwete de la República Unida de Tanzania, describió a la perfección aquí la situación de nuestro continente e indicó el rumbo que hay que seguir. | UN | إن الرئيس الحالي للاتحاد الأفريقي، الرئيس كيكويتي رئيس جمهورية تنزانيا المتحدة، قد وصف للجمعية ببراعة الحالة في قارتنا وحدد طريق التقدم إلى الأمام. |
Sin embargo, no está de acuerdo con el Presidente en que los tres requisitos aplicados puedan dividirse en tres grupos claramente diferenciados; es dudoso que la proporcionalidad pueda separarse de la necesidad. | UN | غير أنه لم يتفق مع الرئيس فيما ذهب إليه من أن المعايير المطبقة قد تنقسم بشكل دقيق إلى ثلاث فئات؛ ومن الممكن مناقشة إمكانية فصل الضرورة عن التناسب. |
Los miembros de la Comisión propusieron que se incluyeran algunos asuntos adicionales en la carta y en la exposición que formularía el Presidente en la Reunión de los Estados Partes. | UN | واقترح أعضاء اللجنة إدراج بعض الأمور الإضافية ضمن تلك الرسالة وضمن البيان الذي سيدلي به الرئيس أثناء اجتماع الدول الأطراف. |
En la 1487ª sesión, celebrada el 29 de junio, el Presidente en funciones se refirió al proyecto de resolución que figura en el documento A/AC.109/L.1873 (véase A/AC.109/SR.1487). | UN | ٤ - وفي الجلسة ١٤٨٧، المعقودة في ٢٩ حزيران/يونيه، لفت الرئيس بالنيابة انتباه اللجنة الخاصة إلى مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/AC.109/L.1873 )انظر (A/AC.109/SR.1487. |