el Presidente expresó la preocupación de los miembros del Consejo en una declaración de prensa, y también acogió con agrado el anuncio de que el Sr. Sahnoun visitaría Kinshasa para tratar de esclarecer la situación. | UN | وأعرب الرئيس عن قلق اﻷعضاء في بيان للصحافة، ورحب أيضا بحقيقة أن السيد سحنون سيزور كينشاسا في محاولة لاستجلاء الحالة. |
- el Presidente expresó la opinión de que, en las presentes circunstancias, la labor sustantiva sobre el proyecto de tratado había dado lugar al mejor resultado que podía conseguirse. | UN | - وأعرب الرئيس عن رأيه في أن العمل الموضوعي في مشروع المعاهدة قد أسفر في ظل الظروف الحاضرة عن أفضل نتيجة ممكنة. |
- el Presidente expresó la opinión de que, en las presentes circunstancias, la labor sustantiva sobre el proyecto de tratado había dado lugar al mejor resultado que podía conseguirse. | UN | - وأعرب الرئيس عن رأيه في أن العمل الموضوعي في مشروع المعاهدة قد أسفر في ظل الظروف الحاضرة عن أفضل نتيجة ممكنة. |
En una declaración formulada a la prensa, el Presidente expresó la esperanza de que las partes continuaran cooperando con la MINURSO y con la Comisión de Identificación. | UN | وفي بيان إلى الصحافة، أعرب الرئيس عن أمله في أن يواصل الطرفان التعاون مع البعثة ولجنة تحديد الهوية. |
Además, el Presidente expresó la opinión de que el Comité Especial debía hacer un serio esfuerzo por evitar la impresión que podrían crear algunas propuestas en el sentido de reducir el ámbito de aplicación de la nueva convención. | UN | وفضلا عن ذلك، أعرب الرئيس عن رأي مفاده أنه على اللجنة المخصصة أن تعمل بجد على تفادي التصور الذي قد توجده بعض الاقتراحات بأنها تضييق لنطاق الاتفاقية الجديدة. |
En su declaración, formulada en nombre del Consejo de Seguridad, el Presidente expresó la solidaridad del Consejo con África en esa auspiciosa ocasión. | UN | وفي بيانه الذي أدلى به باسم مجلس الأمن، أعرب رئيس المجلس عن تضامن المجلس مع أفريقيا في تلك المناسبة الميمونة. |
- el Presidente expresó la opinión de que, en las presentes circunstancias, la labor sustantiva sobre el proyecto de tratado había dado lugar al mejor resultado que podía conseguirse. | UN | - وأعرب الرئيس عن رأيه في أن العمل الموضوعي في مشروع المعاهدة قد أسفر في ظل الظروف الحاضرة عن أفضل نتيجة ممكنة. |
el Presidente expresó la satisfacción de todos los presentes por que en el programa de las Naciones Unidas se estaba otorgando a los derechos humanos la importancia que merecían. | UN | ٧٢ - وأعرب الرئيس عن اقتناع جميع الحاضرين بأن حقوق اﻹنسان أخذت تكتسب اﻷهمية الي تستحقها في جدول أعمال اﻷمم المتحدة. |
el Presidente expresó la esperanza de que el UNICEF continuara fortaleciendo la capacidad de los países en desarrollo y la cooperación a todos los niveles. | UN | 4 - وأعرب الرئيس عن أمله في أن تواصل اليونيسيف العمل على تعزيز قدرة البلدان النامية والتعاون على كافة المستويات. |
el Presidente expresó la esperanza de que el UNICEF continuara fortaleciendo la capacidad de los países en desarrollo y la cooperación a todos los niveles. | UN | 4 - وأعرب الرئيس عن أمله في أن تواصل اليونيسيف العمل على تعزيز قدرة البلدان النامية والتعاون على كافة المستويات. |
el Presidente expresó la esperanza de que, aparte de los círculos de los órganos de las Naciones Unidas y los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales, el mundo académico y el sector privado leyeran los informes y recomendaciones de la Comisión y ayudaran a las instituciones públicas a plasmar el asesoramiento de ésta en medidas concretas. | UN | وأعرب الرئيس عن اﻷمل في أن تقوم اﻷوساط اﻷكاديمية والقطاع الخاص، فضلاً عن دوائر هيئات اﻷمم المتحدة والحكومات والمنظمات غير الحكومية، بقراءة تقارير وتوصيات اللجنة وتساعد المؤسسات العامة على ترجمة المشورة المسداة من اللجنة إلى تدابير ملموسة. |
el Presidente expresó la profunda preocupación del Consejo por el hecho de que continuara la lucha armada entre las diversas partes o facciones, pese a la concertación de acuerdos de paz por las partes beligerantes y a la presencia sobre el terreno de misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وأعرب الرئيس عن القلق البالغ الذي يساور مجلس اﻷمن إزاء استمرار القتال المسلح بين مختلف اﻷطراف أو الفصائل رغم إبرام اتفاقات سلام بين اﻷطراف المتحاربة ورغم وجود بعثات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة في الميدان. |
129. el Presidente expresó la confianza de que, con la adopción de la decisión 26/CP.7, la Convención contaría en breve con un nuevo Estado Parte. | UN | 129- وأعرب الرئيس عن أمله في أن يؤدي اعتماد المقرر 26/م أ-7 إلى المسارعة في إدراج دولة جديدة بين الدول الأطراف في الاتفاقية. |
el Presidente expresó la preocupación de que la postura del miembro discrepante se originaba en una mala comprensión del anexo D, y si este no la corregía, el Comité volvería a llegar a un punto muerto en su siguiente reunión. | UN | وأعرب الرئيس عن قلقه من أن العضو الذي أبدى رأياً مخالفاً قد اتخذ موقفه استناداً إلى فهم خاطئ للمرفق دال، وأنه إذا لم يصحح هذا الفهم الخاطئ، فإن اللجنة ستواجه طريقاً مسدوداً مرة أخرى في اجتماعها المقبل. |
el Presidente expresó la convicción de que los resultados del séptimo período de sesiones de la Conferencia había ayudado a comprender mejor la forma en que las promesas se traducían de la Convención en políticas y estrategias específicas para surtir un efecto concreto en la vida de los niños, los jóvenes, las mujeres y los hombres con discapacidad. | UN | وأعرب الرئيس عن اعتقاده بأن نتائج الدورة السابعة للمؤتمر قد ساعدت على تحسين فهم الكيفية التي تُتَرجم بها الوعود المقطوعة في الاتفاقية إلى سياسات واستراتيجيات محددة بغية إحداث فرق ملموس في حياة الأطفال والشباب والنساء والرجال من ذوي الإعاقة. |
Además, el Presidente expresó la opinión de que el Comité Especial debía hacer un serio esfuerzo por evitar la impresión que podrían crear algunas propuestas en el sentido de reducir el ámbito de aplicación de la nueva convención. | UN | وفضلا عن ذلك، أعرب الرئيس عن رأي مفاده أنه على اللجنة المخصصة أن تعمل بجد على تفادي ما قد تسببه بعض الاقتراحات من تصور بأنها تضيّق نطاق الاتفاقية الجديدة. |
Además, el Presidente expresó la opinión de que el Comité Especial debía hacer un serio esfuerzo por evitar la impresión que podrían crear algunas propuestas en el sentido de reducir el ámbito de aplicación de la nueva convención. | UN | وفضلا عن ذلك، أعرب الرئيس عن رأي مفاده أنه على اللجنة المخصصة أن تعمل بجد على تفادي ما قد تسببه بعض الاقتراحات من تصور بأنها تضيّق نطاق الاتفاقية الجديدة. |
el Presidente expresó la gratitud de la delegación hacia el Gobierno de China por las oportunidades de haber mantenido un diálogo sustancial con altos funcionarios del Gobierno, y en particular del Ministerio de Comercio, que desempeñaba el papel rector en la coordinación del programa de cooperación. | UN | وقد أعرب الرئيس عن امتنانه للوفد المبعوث إلى حكومة الصين للفرص التي أتاحتها له لإجراء حوار هام مع كبار أعضاء الحكومة، بمن فيهم وزير التجارة الذي يضطلع بدور رائد في تنسيق برنامج التعاون. |
el Presidente expresó la gratitud de la delegación hacia el Gobierno de China por las oportunidades de diálogo sustancial con altos funcionarios del Gobierno, y en particular del Ministerio de Comercio, que desempeñaba el papel rector en la coordinación del programa de cooperación. | UN | وقد أعرب الرئيس عن امتنانه للوفد المبعوث إلى حكومة الصين للفرص التي أتيحت له لإجراء حوار هام مع كبار أعضاء الحكومة، بمن فيهم وزير التجارة الذي يضطلع بدور رائد في تنسيق برنامج التعاون. |
El 28 de septiembre, en un comunicado de prensa, el Presidente expresó la preocupación del Consejo por el deterioro de la situación en Darfur y reiteró su apoyo a las conversaciones de Abuja. | UN | وفي 28 أيلول/سبتمبر، أعرب رئيس المجلس في بيان أدلى به للصحافة عن قلق المجلس إزاء الحالة المتدهورة في دارفور وأعاد التأكيد على تأييد المجلس لمحادثات أبوجا. |