"el presidente mubarak" - Translation from Spanish to Arabic

    • الرئيس مبارك
        
    • الرئيس حسني مبارك
        
    • والرئيس مبارك
        
    • للرئيس مبارك
        
    • الرئيس المصري مبارك
        
    el Presidente Mubarak ha ejercido en dos oportunidades el cargo de Presidente de la Organización de la Unidad Africana (OUA), desde el cual destacó la necesidad de estabilizar el crecimiento demográfico. UN وقد ترأس الرئيس مبارك منظمة الوحدة الافريقية مرتين حيث شدد على ضرورة ثبات معدل النمو السكاني.
    el Presidente Mubarak nos dijo que debería ser un puente entre el Norte y el Sur, el Este y el Oeste; y eso es lo que han hecho ustedes. UN وقد قال لنا الرئيس مبارك إنه ينبغي أن يكون جسرا بين الشمال والجنوب، وبين الشرق والغرب؛ وقد جعلتموه كذلك.
    Este mensaje lo dirigió claramente el Presidente Mubarak a los líderes del mundo que se reunieron en el funeral, cuando dijo: UN وهذه الرسالة أعرب عنها بوضوح الرئيس مبارك لزعماء العالم الذين اجتمعوا لحضور الجنازة حين قال:
    el Presidente Mubarak nos dijo que debería ser un puente entre el Norte y el Sur, el Este y el Oeste; y eso es lo que han hecho ustedes. UN وقد قال لنا الرئيس مبارك إنه ينبغي أن يكون جسرا بين الشمال والجنوب، وبين الشرق والغرب؛ وقد جعلتموه كذلك.
    Después de la elección de la Autoridad Palestina, Egipto ofreció su apoyo para permitir que esa Autoridad asumiera sus funciones. el Presidente Mubarak contribuyó a crear un comité para determinar la forma en que cada ministerio del Gobierno egipcio podría ayudar a promover la labor de la Autoridad Palestina. UN لقد بادرت مصر فور انتخاب السلطة الفلسطينية بتقديم الدعم اللازم لتمكينها من مباشرة مسؤولياتها، وقد وجﱠه الرئيس حسني مبارك بتشكيل لجنة قومية في مصر من كافة الوزارات لتحديد الكيفية التي يمكن بها لكل وزارة تقديم اﻹسهام المناسب للحكم الذاتي الناشئ في فلسطين.
    El Presidente Obasanjo, el Presidente Wade y el Presidente Mubarak, entre otros, han explicado la quintaesencia de la NEPAD. UN وقد أفاض الرئيس أوباسانجو والرئيس وداي والرئيس مبارك وغيرهم في شرح الملامح الأساسية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    el Presidente Mubarak miró hacia el futuro, no hacia el pasado. UN لقد تطلع الرئيس مبارك إلى المستقبل، لا إلى الماضي.
    Lamentablemente, había sido necesario que se produjera el intento de asesinato contra el Presidente Mubarak para que la comunidad internacional adquiriera la necesaria conciencia de lo grave de las políticas del Sudán. UN ومن سوء الطالع، أنها اتخذت محاولة اغتيال الرئيس مبارك لزيادة وعي المجتمع الدولي بخطورة السياسات السودانية.
    Incluso el intento de asesinato contra el Presidente Mubarak era una culminación de ese conflicto interno del Sudán. UN وحتى محاولة اغتيال الرئيس مبارك كانت تتويجا لذلك النزاع الداخلي في السودان.
    El ataque contra el Presidente Mubarak fue uno de los actos recientes más indignantes del terrorismo internacional. UN لقد كان الهجوم على الرئيس مبارك واحدا من أبشع أعمال اﻹرهــاب الدولــي التي حدثت مؤخرا.
    A lo largo de los últimos meses el Presidente Mubarak ha formulado repetidas advertencias respecto de los resultados y repercusiones de las políticas israelíes. UN وقد حذر الرئيس مبارك مرارا في اﻷشهر الماضية من حصــاد السياسات الاسرائيلية.
    Hamza Musthofa, el terrorista egipcio buscado por el intento de asesinato contra el Presidente Mubarak era uno de los integrantes de ese grupo. UN وكان مصطفى حمزة اﻹرهابي والمصري المطلوب تسليمه لقيامه بمحاولة اغتيال الرئيس مبارك عضوا في هذه المجموعة.
    el Presidente Mubarak volvió a destacarlo en 1998, sin señal positiva alguna de parte de Israel. UN وشدد الرئيس مبارك على ذلك مــرة أخرى في عام ١٩٩٨، دون صدور إشارة إيجابية من إسرائيل.
    En este sentido, el Presidente Mubarak, su Gobierno y el pueblo de la República Árabe de Egipto, que hicieron todo lo posible para que la Conferencia se viera coronada por el éxito, merecen nuestro sincero agradecimiento y reconocimiento. UN وفي هذا الخصوص، فإن الرئيس مبارك وحكومته وشعب جمهورية مصر العربية الذين بذلوا كل ما في وسعهم لكي يحقق المؤتمر النجاح يستحقون شكرنا وخالص امتناننا.
    En verdad, se deben llevar a cabo todos los esfuerzos posibles para evitar que se concrete la advertencia que el Presidente Mubarak formuló durante la Cumbre Económica para el Oriente Medio y el África Septentrional celebrada el mes pasado en El Cairo, en el sentido de que quizás se pueda llegar a decir, UN والواقع أنه ينبغي بذل كل جهد مستطاع للحيلولة دون وقوع ما حذر منه الرئيس مبارك خلال المؤتمر الاقتصادي للشرق اﻷوسط وشمال أفريقيا الذي عُقد في القاهرة في الشهر الماضي بأنه قد يقال:
    La dirección de esa reunión por el Presidente Mubarak y sus ministros fue un modelo del tipo de enfoque razonable y de sentido común que podría aplicarse a otros problemas regionales. UN وقد كانت إدارة ذلك الاجتماع من جانب الرئيس مبارك ووزرائه نموذجا على هذا النوع من النهج المتسم بالتعقل والشعور بالمسؤولية الذي يمكن أن يطبق في التصدي لتحديات إقليمية أخرى.
    Ese mismo día el Sudán condenó el atentado contra el Presidente Mubarak. UN ٧ - لقد أدان السودان محاولة الاغتيال التي تعرض لها الرئيس مبارك في نفس اليوم الذي وقعت فيه.
    El Sudán ha estado tratando de eludir la acusación de terrorismo de Estado que han proferido contra él los investigadores etíopes de la tentativa de asesinato contra el Presidente Mubarak. UN لقد حاول السودان أن يتهرب من تهمة الارهاب الذي ترعاه الدولة الموجهة إليه من المحققين الاثيوبيين في محاولة اغتيال الرئيس مبارك.
    Por cierto, las autoridades de Etiopía lamentan profundamente y sienten profunda frustración ante el hecho de que, seis meses después del intento de asesinato contra el Presidente Mubarak, todavía no se haya enjuiciado a los sospechosos. UN ومما يبعث على اﻷسف البالغ ويثير اﻹحباط العميق حقا للسلطات الاثيوبية أن المشتبه فيهم لم يقدموا بعد الى المحاكمة بعد مرور ستة أشهر على وقوع محاولة اغتيال الرئيس مبارك.
    Por lo tanto, es importante repetir el llamamiento que el Presidente Mubarak ha venido haciendo durante varios años: que se convoque una conferencia internacional en la que las naciones participantes se responsabilizarían de enfrentar el terrorismo. Ello conferiría autoridad al movimiento abrumador de solidaridad para con los Estados Unidos en su dolor y agonía. UN ومن هنا فإن من المهم العودة إلى ما نادى به الرئيس حسني مبارك منذ سنوات طويلة من عقد مؤتمر دولي تتعاهد فيه الدول على أن تشترك جميعا في تحمل مسؤوليتها في مواجهة الإرهاب بغية تعزيز موجة التضامن العارمة التي التقت حول الولايات المتحدة في ساعتها الحزينة المؤلمة.
    En la Cumbre de Sharm al-Sheik y en la Cumbre de Aqaba celebrada el 6 de junio, el representante de la Autoridad Palestina -- que en ese momento era el Primer Ministro Mahmoud Abbas -- se comprometió a aplicar la hoja de ruta, prometió cumplir sus requisitos ante el Presidente Bush de los Estados Unidos, el Rey Abdullah de Jordania, el Rey de Bahra y el Presidente Mubarak de Egipto. UN وفي قمة شرم الشيخ وقمة العقبة في 6 حزيران/يونيه 2003، فإن ممثل القيادة الفلسطينية آنذاك، رئيس الوزراء السيد محمود عباس، تعهد بتنفيذ خطة خارطة الطريق، والتزم بالتعهدات المطلوبة أمام الرئيس بوش والملك عبد الله وملك البحرين والرئيس مبارك.
    Tenemos una gran deuda con el Presidente Mubarak y con el pueblo de Egipto por habernos invitado a las márgenes del Nilo, donde la relación entre la gente y los recursos es tan visible y donde el contraste entre permanencia y cambio es tan evidente. UN ونحن مدينون للرئيس مبارك ولشعب مصر لدعوتنا إلى ضفاف النيل حيث العلاقة بين الناس والموارد بادية للعيان وحيث التباين بين الديمومة والتغير جليﱠة للبيان.
    Pero las mujeres, a quienes el Presidente Mubarak de Egipto llamaba “la piedra angular de nuestra sociedad”, representan el segundo elemento vulnerable de la familia. UN ولكن المرأة، التي قال عنها الرئيس المصري مبارك أنها " حجر الزاوية في مجتمعنا " تمثل العنصر الثاني الضعيف في اﻷسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more