En un tono más optimista, nos alienta la cooperación entre las Naciones Unidas y la CEDEAO que permitió a Liberia celebrar elecciones con éxito, cuyo ganador fue el Presidente Taylor. | UN | ومن النواحي اﻹيجابية، فنحن مسرورون للتعاون بين اﻷمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا الذي مكن ليبريا من عقد انتخابات ناجحة، أسفرت عن انتخاب الرئيس تايلور. |
En primer lugar, el mundo entero se ha dado cuenta más claramente que nunca de la función que han desempeñado el Presidente Taylor y otras partes del exterior que han intervenido en el conflicto. | UN | ومن ناحية أولى، أدرك العالم كله اليوم، أكثر من أي وقت مضى، دور الرئيس تايلور وسائر اﻷطراف الخارجية في النزاع. |
Recordó que, en un principio, el Presidente Taylor había dicho que estaría dispuesto a entregar el mando en aras de la paz en Liberia. | UN | وأشار إلى أن الرئيس تايلور سبق أن أبدى استعداده للتنحي عن السلطة حرصا على السلام في ليبريا. |
el Presidente Taylor reiteró su apoyo a esa presencia y acogió favorablemente mi propuesta de abrir una pequeña oficina de las Naciones Unidas en Liberia. | UN | وكرر الرئيس تيلور تأكيد تأييده لهذا الوجود ورحب باقتراحي إنشاء مكتب صغير لﻷمم المتحدة في ليبريا. |
el Presidente Taylor tiene plena conciencia de que para lograr la estabilidad y el desarrollo de Liberia es preciso fomentar una genuina reconciliación entre los liberianos. | UN | إن الرئيس تيلور يدرك أن التوصل إلى الاستقرار والتنمية في ليبريا يعتمد على تعزيز المصالحة الحقيقية بين أبناء ليبريا. |
el Presidente Taylor aceptó una invitación del Presidente Kabbah a visitar Sierra Leona en una fecha que se anunciará más tarde. | UN | وقبل الرئيس تيلور دعوة من الرئيس كباح لزيارة سيراليون في موعد سيعلن عنه. |
A menos que se pudiera encontrar una salida, el Presidente Taylor muy bien podría sentir que disfrutaba de un apoyo político suficiente para reanudar una guerra de guerrillas con los recursos militares todavía considerables a su disposición. | UN | وإذا لم يوجد مخرج من هذا المأزق فقد يشعر الرئيس تايلور بأن لديه من الدعم السياسي ما يكفي لاستئناف القتال، مع استخدام ما تبقى لديه من موارد عسكرية لا تزال كبيرة. |
El Ministro de Relaciones Exteriores de Ghana opinó que el Presidente Taylor se iría con rapidez en el caso de que se pudiera llegar a un arreglo satisfactorio. | UN | وأعرب وزير خارجية غانا عن اعتقاده أن الرئيس تايلور سيترك الحكم بسرعة إذا تسنى التوصل إلى ترتيب مرض. |
Respaldaron decididamente los cargos que el Tribunal Especial para Sierra Leona había presentado contra el Presidente Taylor. | UN | وأعربا عن تأييدهما القوي للاتهام الذي أصدرته المحكمة الخاصة لسيراليون ضد الرئيس تايلور. |
Representantes de la sociedad civil también subrayaron la importancia de que el Presidente Taylor fuera juzgado. | UN | وشدد ممثلو المجتمع المدني أيضا على أهمية تقديم الرئيس تايلور للمحاكمة. |
En 2001, el Presidente Taylor prometió devolver entre el 25% y el 50% de los impuestos a las comunidades locales situadas dentro de las concesiones, pero ese programa de participación en los ingresos fiscales de la industria maderera sigue sin aplicarse. | UN | ففي عام 2001، تعهد الرئيس تايلور بإعادة ما يتراوح بين 25 و 50 في المائة من الضرائب إلى الحكومات المحلية الواقعة ضمن نطاق الامتيازات ولكن هذا المخطط من تقاسم إيرادات الغابات ما زال بغير تنفيذ. |
En la ceremonia de apertura, el Presidente Taylor dijo que estaba dispuesto a dimitir si con ello contribuía a lograr la paz. | UN | وفي الجلسة الافتتاحية، صرح الرئيس تايلور بأنه مستعد للتنحي من أجل إقرار السلام. |
el Presidente Taylor informó al representante del Secretario General en Liberia, Sr. Felix Downes-Thomas, de que había recibido informes confidenciales acerca de un ataque inminente contra el territorio de Liberia, que tendría lugar a finales de diciembre. | UN | وأبلغ الرئيس تايلور فيلكس داونيز - توماس ممثل اﻷمين العام في ليبريا أنه تلقى تقارير من الاستخبارات بتفيد بقرب وقوع هجوم ضد إقليم ليبريا في النصف اﻷخير من كانون اﻷول/ ديسمبر. |
Citando la falta de pruebas esgrimidas por aquellos que habían acusado a su Gobierno de hacerlo, el Presidente Taylor instó al Consejo de Seguridad a que investigara las alegaciones y propuso otra vez que las Naciones Unidas establecieran un mecanismo para vigilar la frontera entre los dos países. | UN | وفي إشارة إلى اﻷدلة والبراهين التي أتى بها من اتهموا حكومته بذلك، دعا الرئيس تايلور مجلس اﻷمن إلى التحقيق في هذه الادعاءات واقترح مرة أخرى أن تقوم اﻷمم المتحدة بانشاء آلية لمراقبة الحدود بين البلدين. |
el Presidente Taylor desmintió enérgicamente esas denuncias. | UN | وقد نفى الرئيس تيلور هذه الادعاءات بقوة. |
el Presidente Taylor también ha tomado interés personal en la asignación de concesiones madereras. | UN | كما أن الرئيس تيلور يهتم اهتماما شخصيا بتوزيع امتيازات قطع الأشجار. |
el Presidente Taylor está tratando de lograr que el sector maderero esté dominado por unas pocas megaconcesionarias como la Oriental Timber Company. | UN | ويسعى الرئيس تيلور إلى جعل بضعة امتيازات عملاقة مثل شركة الأخشاب الشرقية تهيمن على صناعة الأخشاب. |
el Presidente Taylor está tratando de lograr que la industria maderera quede dominada por unas pocas concesiones gigantes. | UN | ويسعى الرئيس تيلور إلى جعل عدد قليل من الامتيازات العملاقة يهيمن على صناعة الأخشاب. |
el Presidente Taylor ha defendido públicamente a la OTC, llamándola su " arbusto de pimienta " , un término liberiano para algo importante y personal. | UN | ويجاهر الرئيس تيلور بالدفاع عن الشركة مسميا إياها " شجيرة الفلفل " ، وهو تعبير ليبري يطلق على الشيء المهم والشخصي. |
El 3 de agosto, el Presidente Taylor recibió a mi Enviado Especial y a mi Representante Especial para Liberia. | UN | ١٣ - وفي ٣ آب/أغسطس، استقبل الرئيس تيلور مبعوثي الخاص وممثلي الخاص لليبريا. |
Las presiones sobre otras fuentes de ingresos en Liberia para destinarlas a gastos extrapresupuestarios de la Casa de Gobiernodemuestran una vez más la importancia que han revestido los diamantes durante los últimos años para el Presidente Taylor. | UN | ومرة أخرى تبرهن الضغوط المفروضة على مصادر الدخل الأخرى لتغطية نفقات الهيئة التنفيذية من مصادر خارج الميزانية في ليبريا الأهمية التي اكتسبها الماس بالنسبة للرئيس تيلور خلال السنوات القليلة الماضية. |