"el presupuesto ordinario del organismo" - Translation from Spanish to Arabic

    • الميزانية العادية للوكالة
        
    Es importante que se comprenda que las actividades del PAP no dejan de entrañar gastos para el presupuesto ordinario del Organismo. UN ومن المهم أن ندرك أنه لا يمكن تنفيذ أنشطة هذا البرنامج دون تكاليف من الميزانية العادية للوكالة.
    Sin embargo, durante 15 años, a pesar del aumento constante de sus responsabilidades, el presupuesto ordinario del Organismo ha seguido, en esencia, siendo el mismo. UN ولكن، عبر 15 عاما، وعلى الرغم من المسؤوليات المتزايدة باستمرار، ظلت الميزانية العادية للوكالة مجمدة بصورة أساسية.
    El capital de operaciones previsto en el presupuesto ordinario del Organismo no es una reserva operacional estatutaria sino el saldo que queda después de restar el pasivo del activo. UN ورأس المال المتداول في إطار صندوق الميزانية العادية للوكالة ليس احتياطيا وإنما هو الفرق بين أصول وخصوم الصندوق.
    Por su parte, Qatar seguirá apoyando el presupuesto ordinario del Organismo y en general prestando asistencia humanitaria al pueblo palestino. UN وستستمر قطر في دعم الميزانية العادية للوكالة ومواصلة تقديم المساعدة الإنسانية إلى الشعب الفلسطيني بشكل عام.
    Los nuevos programas de reeducación para alumnos que han interrumpido sus estudios debido a la crisis, también constituyen una carga para el presupuesto ordinario del Organismo. UN كما أن البرامج الجديدة للتعليم الاستدراكي لفائدة التلاميذ الذين تضررت مدارسهم بسبب الأزمة تضيف عبئا جديدا على الميزانية العادية للوكالة.
    El capital de operaciones previsto en el presupuesto ordinario del Organismo no es una reserva operacional estatutaria sino el saldo que queda después de restar el pasivo del activo. UN ورأس المال المتداول في إطار صندوق الميزانية العادية للوكالة ليس احتياطيا تشغيليا ثابتا وإنما هو الفرق بين أصول وخصوم الصندوق.
    El capital de operaciones previsto en el presupuesto ordinario del Organismo no es una reserva operacional estatutaria sino el saldo que queda después de restar el pasivo del activo. UN وليس رأس المال المتداول الذي يدخل ضمن صندوق الميزانية العادية للوكالة احتياطياً تشغيلياً قانونياً ولكنه الفرق بين الأصول والخصوم في الصندوق.
    El capital de operaciones previsto en el presupuesto ordinario del Organismo no es una reserva operacional estatutaria sino el saldo que queda después de restar el pasivo del activo del fondo. UN وليس رأس المال المتداول الذي يدخل ضمن صندوق الميزانية العادية للوكالة احتياطيا تشغيليا قانونيا، ولكنه الفرق بين الأصول والخصوم في الصندوق.
    La imposibilidad de la Autoridad de cumplir el compromiso contraído reiteradamente de eliminar esta deuda de larga data ha contribuido al grave déficit en el presupuesto ordinario del Organismo para 2009. UN وقد أسهم عجز السلطة الفلسطينية عن الوفاء بالتزاماتها السابقة بسداد الديون الجسيمة التي طال أمدها في العجز الخطير في الميزانية العادية للوكالة لعام 2009.
    El capital de operaciones previsto en el presupuesto ordinario del Organismo no es una reserva operacional estatutaria sino el saldo que queda después de restar el pasivo del activo. UN وليس رأس المال المتداول الذي يدخل ضمن صندوق الميزانية العادية للوكالة احتياطياً تشغيلياً قانونياً ولكنه الفرق بين الأصول والخصوم في الصندوق.
    Los Estados Unidos dirigieron con éxito las actividades nacionales orientadas a aumentar el presupuesto ordinario del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) para las salvaguardias. UN قادت الولايات المتحدة بنجاح الجهود الدولية لزيادة مستوى الاعتمادات المخصّصة للضمانات من الميزانية العادية للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    El capital de operaciones previsto en el presupuesto ordinario del Organismo no es una reserva operacional estatutaria, sino el saldo que queda después de restar el pasivo del activo. UN ورأس المال المتداول الذي يدخل ضمن صندوق الميزانية العادية للوكالة ليس احتياطيا تشغيليا قانونيا بل هو مبلغ الفرق بين الأصول والخصوم في الصندوق.
    55. El déficit en el presupuesto ordinario del Organismo se ha convertido en un problema recurrente, que en 2012 ha empeorado considerablemente. UN 55 - وأضاف يقول إن النقص في الميزانية العادية للوكالة أصبح مشكلة متكررة، ولكنه كان أسوأ بكثير في عام 2012.
    En el presupuesto correspondiente al bienio 2002-2003 se incluyeron 8,1 millones de dólares para atender la demanda adicional sobre el presupuesto ordinario del Organismo derivada de la situación de emergencia existente desde septiembre de 2000. UN أُدرج في ميزانية فترة السنتين 2002-2003 مبلغ 8.1 ملايين دولار لتلبية الطلب الإضافي على الميزانية العادية للوكالة الناجم عن الحالة الطارئة، القائمة منذ أيلول/سبتمبر 2000.
    Presupuesto ordinario. el presupuesto ordinario del Organismo en 2003 fue de 344,1 millones de dólares, de los cuales 321,1 millones constituían la parte en efectivo y 23,0 millones, la parte en especie, principalmente donativos a los programas para hacer frente a situaciones especialmente difíciles y programas de alimentación complementaria. UN 127 - الميزانية العادية: بلغت الميزانية العادية للوكالة لعام 2003 ما مجموعه 344.1 مليون دولار منها 321.1 مليون دولار تمثل الجزء النقدي، و 23.0 مليون دولار تمثل الجزء العيني الذي يتألف أساسا من هبات لبرنامج حالات العسر الشديد وبرنامج الدعم الغذائي.
    Ha llegado la hora de incluir el Programa de Cooperación Técnica del OIEA en el presupuesto ordinario del Organismo a fin de asegurar una financiación previsible y, en general, tratar los usos pacíficos de la tecnología nuclear en pie de igualdad con los demás objetivos del Tratado. UN واختتم حديثه قائلاً إنه قد آن الأوان لإدراج برنامج التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية ضمن الميزانية العادية للوكالة وذلك من أجل ضمان إمكان التنبؤ بالتمويل، بصفة عامة، وكي تحظى الاستخدامات السلمية للتكنولوجيا النووية بنفس المعاملة التي تحظى بها الأهداف الأخرى للمعاهدة.
    Ha llegado la hora de incluir el Programa de Cooperación Técnica del OIEA en el presupuesto ordinario del Organismo a fin de asegurar una financiación previsible y, en general, tratar los usos pacíficos de la tecnología nuclear en pie de igualdad con los demás objetivos del Tratado. UN واختتم حديثه قائلاً إنه قد آن الأوان لإدراج برنامج التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية ضمن الميزانية العادية للوكالة وذلك من أجل ضمان إمكان التنبؤ بالتمويل، بصفة عامة، وكي تحظى الاستخدامات السلمية للتكنولوجيا النووية بنفس المعاملة التي تحظى بها الأهداف الأخرى للمعاهدة.
    El llamamiento especial de emergencia para el Líbano que hizo el Organismo en julio de 1997 tenía por objeto conseguir contribuciones adicionales por un total de 11 millones de dólares a fin de apoyar los servicios sociales, educativos, de salud y de socorro esenciales para aliviar las presiones financieras que se derivan de la insuficiencia de recursos en el presupuesto ordinario del Organismo. UN وسعى النداء العاجل الخاص بلبنان الذي وجهته الوكالة في تموز/يوليه 1997 إلى التماس تبرعات إضافية يبلغ مجموعها 11 مليون دولار لدعم الخدمات الأساسية للصحة والتعليم والخدمات الغوثية والاجتماعية للتخفيف من حدة الضغوط المالية الناجمة عن قصور الموارد في الميزانية العادية للوكالة.
    Suiza está convencida de que la mejor manera de asegurar que los recursos del OIEA para las actividades de cooperación técnica sean suficientes, seguros y previsibles es incluir el Fondo de Cooperación Técnica en el presupuesto ordinario del Organismo. UN 30 - تعرب سويسرا عن اقتناعها بأن أفضل طريقة لضمان أن تكون موارد الوكالة الدولية للطاقة الذرية المكرسة لأنشطة التعاون التقني موارد كافية ومضمونة ويمكن التنبؤ بها هي إدخال صندوق التعاون التقني ضمن الميزانية العادية للوكالة.
    Suiza está convencida de que la mejor manera de asegurar que los recursos del OIEA para las actividades de cooperación técnica sean suficientes, seguros y previsibles es incluir el Fondo de Cooperación Técnica en el presupuesto ordinario del Organismo. UN 25 - تعرب سويسرا عن اقتناعها بأن أفضل طريقة لضمان أن تكون موارد الوكالة الدولية للطاقة الذرية المكرّسة لأنشطة التعاون التقني كافية ومضمونة ويمكن التنبؤ بها، هي إدخال صندوق التعاون التقني ضمن الميزانية العادية للوكالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more