"el primer paso en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الخطوة الأولى في
        
    • والخطوة الأولى في
        
    • خطوة أولى في
        
    • الخطوة الأولى نحو
        
    • أول خطوة في
        
    • في الطليعة من
        
    • الخطوة اﻷولى على
        
    • الخطوة اﻷولى من
        
    • أولى على
        
    • وتتمثل أول خطوة
        
    Esperamos que el diálogo actual represente el primer paso en esa dirección. UN ونأمل أن يمثل الحوار الحالي الخطوة الأولى في هذا الاتجاه.
    Por último, mi delegación considera que las deliberaciones de hoy son el primer paso en un largo proceso intergubernamental. UN وأخيرا، يعتقد وفد بلدي أن مداولاتنا اليوم هي الخطوة الأولى في مسيرة عملية حكومية دولية طويلة.
    el primer paso en la educación extraacadémica es la eliminación del analfabetismo. UN أولا، الخطوة الأولى في التعليم غير الرسمي هي محو الأمية.
    el primer paso en esa dirección consiste en prevenir efectivamente su ulterior acumulación. UN والخطوة الأولى في هذا الاتجاه هي الحيلولة بشكل فعال دون مواصلة تراكم هذه المواد.
    Se supone que el tratado será el primer paso en el proceso del desarme nuclear. UN ويُفترض أن تكون المعاهدة خطوة أولى في عملية نزع السلاح النووي.
    Lo que acaban de hacer, es el primer paso en el sentido de asumir responsabilidad por lo que debemos hacer con todo nuestro poder. TED ما فعلتموه للتو ، هي الخطوة الأولى نحو تولي المسؤولية فيما يجب أن نفعله مع كل ما لدينا من سلطة.
    El Programa de desarrollo que se ha aprobado es el primer paso en los esfuerzos por reactivar la cooperación para el desarrollo, y debe aplicarse plenamente. UN وكان اعتماد خطة التنمية أول خطوة في الجهود المبذولة نحو إعادة تنشيط التعاون اﻹنمائي ويجب تنفيذ هذه الخطة بالكامل.
    Sé que puede parecer un poco pestañeo, pero es el primer paso en vuestra relación. Open Subtitles أعرف أن هذه قد تبدو مجرد رفة عين لكنها الخطوة الأولى في علاقتكم
    La proclamación del año 2001 como Año de las Naciones Unidas del Diálogo entre Civilizaciones es el primer paso en este sentido. UN إن تسمية سنة 2001 سنة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات هي الخطوة الأولى في هذا الاتجاه.
    Este es el primer paso en cualquier proceso de reconciliación. UN وهذه هي الخطوة الأولى في أي عملية مصالحة.
    Hemos dado el primer paso en un proceso amplio e integrado para unir a nuestros países mediante el establecimiento de la Unión Africana. UN لقد اتخذنا الخطوة الأولى في عملية واسعة النطاق وشاملة لجمع شمل بلداننا من خلال إنشاء الاتحاد الأفريقي.
    Ese es el primer paso en nuestro empeño por crear un mundo mejor para todos, no sólo hoy, sino también en el futuro. UN هذه هي الخطوة الأولى في سعينا إلى إنشاء عالم أفضل لكل إنسان - ليس فقط اليوم بل كذلك في المستقبل.
    El conocimiento y el cumplimiento de las normas internacionalmente aceptadas es el primer paso en esa dirección. UN ويعتبر فهم المعايير المقبولة دولياً والوفاء بها الخطوة الأولى في هذا الاتجاه.
    el primer paso en ese sentido es un contrato de empleo completo y detallado, escrito en un idioma que el migrante pueda entender. UN وتتمثل الخطوة الأولى في هذا الاتجاه في وضع عقد عمل شامل ومفصل يُكتب بلغة يفهمها المهاجر.
    el primer paso en este sentido podría ser la labor del Comité de Protección y Educación de la Infancia, creado recientemente. UN وقد تكون الأعمال التي تضطلع بها لجنة حماية الطفل وتعليمه التي أنشئت مؤخرا هي الخطوة الأولى في هذا الاتجاه.
    el primer paso en la lucha contra la impunidad consiste en tipificar la tortura con las sanciones adecuadas, incluida la reclusión prolongada. UN والخطوة الأولى في مكافحة الإفلات من العقاب هي تجريم التعذيب بجزاءات مناسبة، بما في ذلك السجن الطويل الأجل.
    Hace que las rocas se desintegren, el primer paso en la generación del suelo. TED تجعل الصخور تنهار، والخطوة الأولى في انتاج التربة
    Sin embargo, ello será sólo el primer paso en el largo proceso de elaboración de un nuevo marco institucional para el medio ambiente. UN ومــع ذلك، سيكون ذلك مجــرد خطوة أولى في العملية الطويلة اﻷجل لتطوير إطار مؤسسي جديد للبيئة.
    En consecuencia, consideramos que este Tratado es sólo el primer paso en una larga marcha hacia la eliminación completa de todas las armas nucleares dentro de un plazo determinado. UN ولذلك نعتبر المعاهدة الحالية مجرد خطوة أولى في مسيرة طويلة نحو القضاء الشامل على جميع اﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد.
    La publicación de los resultados de una investigación constituye el primer paso en la socialización del conocimiento, y un requisito indispensable para el sano desarrollo de la ciencia. UN ذلك أن نشر نتائج بحث معين يشكل الخطوة الأولى نحو تعميم المعرفة وشرطا من شروط التطور العلمي السليم.
    En el contexto de las diferentes obligaciones en la materia, los gobiernos de los países desarrollados tienen la obligación especial de dar el primer paso en la introducción de modificaciones efectivas en sus propios países. UN وفي سياق المسؤوليات المتميزة في هذا الميدان، تتحمل البلدان المتقدمة النمو مسؤولية خاصة وعليها أن تكون في الطليعة من أجل التغيير عن طريق اتخاذ تدابير فعالة في بلدانها.
    La transacción se consideraba como el primer paso en el camino hacia la derrota. UN وكان ينظر إلى الحلول الوسط على أنها الخطوة اﻷولى على طريق الهزيمة.
    Esta migración también es el primer paso en la aplicación del módulo del sistema relativo al activo fijo en el primer semestre de 2000. UN ويعتبر هذا الانتقال أيضا الخطوة اﻷولى من خطوات تنفيذ عنصر اﻷصول الثابتة من النظام في النصف اﻷول من عام ٢٠٠٠.
    Espera que estos veredictos constituyan el primer paso en el camino hacia la erradicación de la impunidad. UN ومن المأمول فيه أن تخــدم هــذه القــرارات كخطــوة أولى على طريق القضاء على القدرة على اﻹفلات من العقاب.
    el primer paso en el proceso de desertificación es que la zona permanece seca constantemente y que se producen sequías con más frecuencia. UN وتتمثل أول خطوة لعملية التصحر في تعرض المنطقة للجفاف باستمرار، وتواتر ظهور حالات الجفاف فيها بشكل كبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more