"el primer paso hacia" - Translation from Spanish to Arabic

    • الخطوة الأولى نحو
        
    • خطوة أولى نحو
        
    • الخطوة الأولى صوب
        
    • الخطوة الأولى باتجاه
        
    • الخطوة الأولى تجاه
        
    • الخطوة اﻷولى نحو تحقيق
        
    • هو الخطوة اﻷولى
        
    • والخطوة الأولى
        
    La formación de este organismo constituye el primer paso hacia la creación de una compañía de infraestructura de transmisión. UN وتشكيل وكالة البث المؤقتة يمثل الخطوة الأولى نحو إنشاء شركة الهياكل الأساسية للبث.
    La audiencia y las reuniones son el primer paso hacia la obtención de resultados tangibles de la asistencia proporcionada por el UN وشكّلت جلسة الاستماع الخاصة والاجتماعات الخطوة الأولى نحو تأمين مساعدة ملموسة من الاتحاد الأوروبي.
    De esa manera se dio el primer paso hacia el objetivo común, la determinación de la condición del Mar Caspio. UN وهكذا اتخذت الخطوة الأولى نحو هدف مشترك، وهو تحديد وضع بحر قزوين.
    Sin embargo, la cesación del fuego es únicamente el primer paso hacia una paz duradera. UN بيد أن وقف إطلاق النار ليس إلا خطوة أولى نحو السلم الدائم.
    Esa retirada debe ser el primer paso hacia una retirada total de Israel de todos los territorios árabes que ocupa. UN ويجب أن يكون هذا الانسحاب الخطوة الأولى صوب انسحاب إسرائيل تماما من جميع الأراضي العربية التي تحتلها.
    Este estudio podría constituir el primer paso hacia un debate sobre este tema fundamental dentro del Consejo, tras los debates celebrados en otros órganos, incluido el Consejo de Seguridad. UN وقد تمثل هذه الدراسة الخطوة الأولى باتجاه إجراء مناقشة، في إطار مجلس حقوق الإنسان، بشأن هذه المسألة الحاسمة الأهمية، عقب مناقشات تعقدها هيئات أخرى، من بينها مجلس الأمن.
    Acoge complacida la franqueza con que el Gobierno ha reconocido la existencia de discriminación contra las mujeres, lo cual constituye el primer paso hacia su eliminación. UN ورحبت بصراحة الحكومة في الاعتراف بوجود تمييز ضد النساء، وهو الخطوة الأولى نحو إنها ذلك التمييز.
    Los Inspectores opinan que el primer paso hacia un sistema común de nómina de sueldos ha de ser la reducción del número de los sistemas actuales de nómina de sueldos. UN ويعتقد المفتشون أن الخطوة الأولى نحو إقامة نظام مشترك لكشوف المرتبات هي خفض عدد النظم الحالية لكشوف المرتبات.
    China siempre ha sostenido que el primer paso hacia la paz es que ambas partes, los israelíes y los palestinos, cesen todas las hostilidades. UN وما فتئـت الصين تؤكد أن الخطوة الأولى نحو السلام تقتضـي من كلا الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي أن يوقفا جميع الأعمال العدائية.
    Conforme, lo señaló el propio Grupo, el primer paso hacia dicho avance fue la aprobación de la Ley de Vigilancia y Seguridad Privada en el 2003. UN ووفقاً لما أشار إليه الفريق نفسه، فقد تحقَّقت الخطوة الأولى نحو إحراز هذا التقدم باعتماد قانون الحراسة والأمن الخاص في عام 2003.
    Esta reunión constituyó el primer paso hacia la elaboración de principios y de un marco internacional para promover esa inversión. UN يمثل هذا الاجتماع الخطوة الأولى نحو تطوير مبادئ وإطار عمل دولي لتعزيز هذا الاستثمار.
    En opinión del Grupo, el reconocimiento de que existe un problema constituye el primer paso hacia el cumplimiento del régimen de sanciones. UN ويرى الفريق أن الخطوة الأولى نحو الامتثال لنظام الجزاءات هي الاعتراف بوجود مشكلة.
    Un orador observó que hacer justicia era a menudo el primer paso hacia el logro de la igualdad. UN وأشار متكلم إلى أنه غالبا ما يكون تحقيق العدالة الخطوة الأولى نحو تحقيق المساواة.
    Se consideró que esa medida era el primer paso hacia el establecimiento de una capacidad de auditoría interna propia del Fondo. UN واعتبر هذا خطوة أولى نحو إنشاء قدرة ذاتية في الصندوق للمراجعة الداخلية للحسابات.
    Sería el primer paso hacia el establecimiento de estructuras de estabilidad basadas en una seguridad equitativa en varias regiones del mundo. UN وهذا من شأنه أن يكون خطوة أولى نحو بناء هياكل للاستقرار تستند إلى اﻷمن المتكافئ في شتى مناطق العالم.
    Creemos que éste es el primer paso hacia una colaboración más amplia con las Naciones Unidas en este ámbito. UN إننا نعتبر هذا خطوة أولى نحو تعاون أوثق مع الأمم المتحدة في هذه المجالات.
    Esa retirada, cuando se produzca, debe considerarse como el primer paso hacia el cumplimiento de las obligaciones de Israel de acuerdo con la hoja de ruta. UN وعندما يجري الانسحاب، يجب أن ينظر إليه بوصفه الخطوة الأولى صوب تنفيذ إسرائيل لالتزاماتها بموجب خارطة الطريق.
    El reconocimiento por los líderes mundiales de la necesidad urgente de hacer frente a los problemas que hoy afectan a la humanidad es el primer paso hacia la edificación de un mañana más próspero y mejor. UN فاعتراف قادة العالم بالحاجة الماسة إلى التصدي للمسائل التي تعذب الإنسانية اليوم يمثل الخطوة الأولى صوب بناء مستقبل مزدهر أفضل.
    Al haber apoyado el Código de La Haya contra la Proliferación de los Misiles Balísticos, consideramos que dicho Código es apenas el primer paso hacia la elaboración de un acuerdo multilateral jurídicamente vinculante sobre un régimen de esa índole. UN ولئن كنا قد أيدنا مدونة لاهاي لقواعد السلوك لمنع انتشار القذائف التسيارية، فإننا نؤمن بأن المدونة لا تشكل سوى الخطوة الأولى صوب صياغة اتفاق متعدد الأطراف ملزم قانونا بشأن ذلك النظام.
    Las enmiendas, que fueron aprobadas por la Asamblea del FMAM en mayo de 2014, marcan el primer paso hacia acuerdos oficiales que se celebrarán en la primera reunión de la Conferencia de las Partes. UN وتشكل التعديلات، التي وافقت عليها جمعية مرفق البيئة العالمية في أيار/مايو 2014، الخطوة الأولى باتجاه الترتيبات الرسمية التي ستُعتمد في الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف.
    Ese es el primer paso hacia un programa general sostenible y equitativo de desarme, desmovilización y reinserción. UN فهذه هي الخطوة الأولى تجاه تحقيق برنامج شامل ومستدام ومنصف لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    , fue el primer paso hacia la realización de la independencia jurídica de la mujer. UN ، الخطوة اﻷولى نحو تحقيق الاستقلال القانوني للمرأة.
    Respecto de la limitación de armas nucleares y convencionales, mi Gobierno opina que la no proliferación nuclear es sólo el primer paso hacia el fin último de la prohibición total. UN وفيما يتعلق بالحد من اﻷسلحة النووية والتقليدية، ترى حكومتي أن منع الانتشار النووي إنما هو الخطوة اﻷولى فقط نحو تنفيذ الهدف النهائي المتمثل في الحظر الكامل.
    el primer paso hacia esa meta es poner fin a la ocupación israelí de los territorios árabes, incluida Palestina. UN والخطوة الأولى نحو تحقيق هذا الهدف هي إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية، بما فيها فلسطين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more