el primero de ellos es la elaboración de programas económicos en materia de consolidación de la paz después de los conflictos a fin de promover el proceso de paz. | UN | وأول هذه الجوانب تطوير برامج اقتصادية لمرحلة بناء السلم بعد انتهاء الصراع للنهوض بعملية السلام. |
el primero de estos pasos es la posibilidad que ofrecen las reuniones periódicas del Comité. | UN | وأول خطوة من تلك الخطوات هي الإمكانيات التي توفرها الاجتماعات الدورية للجنة. |
Se precisó que ya se ha publicado el primero de cuatro volúmenes de la enciclopedia histórica de topónimos. | UN | وأُبلغ عن نشر المجلد الأول من موسوعة مؤلفة من أربعة مجلدات بشأن الأسماء الطبغرافية التاريخية. |
De conformidad con lo que prescribe el párrafo 2.1, el período financiero de la organización comprende dos años civiles consecutivos, el primero de los cuales será un año par. | UN | ٢ - ووفقا لما تنص عليه المادة ٢-١، تتألف الفترة المالية للمنظمة من سنتين تقويميتين متتاليتين، تكون أولاهما سنة زوجية. |
En la misma resolución, los Ministros aprobaron la elaboración por la ESA de un sistema de satélites de retransmisión de datos, el primero de los cuales se lanzaría en 1999. | UN | وفي نفس القرار وافق الوزراء على تطوير الوكالة نظاما لترحيل البيانات بالسواتل، وسيطلق أولها في عام ٩٩٩١. |
Desde el primero de los informes quinquenales, fue perdiendo importancia la categoría de los Estados abolicionistas solamente para los delitos comunes. | UN | ومنذ التقرير الأول من التقارير الخمسية، أخذ عدد الدول الملغية لعقوبة الإعدام على الجرائم العادية وحدها في الانحسار. |
La interpretación hecha por los intérpretes de la Secretaría a los demás idiomas oficiales podrá basarse en la interpretación dada en el primero de esos idiomas. | UN | وللمترجمين الشفويين التابعين للأمانة العامة أن يستندوا، في ترجمتها إلى اللغات الرسمية الأخرى، إلى الترجمة الشفوية المقدمة باللغة الرسمية الأولى. لغات المحاضر |
. el primero de estos efectos se examina en el presente capítulo, y el segundo en el siguiente. | UN | وتمثل المجموعة اﻷولى من هذه اﻵثار موضوع هذا الفصل، بينما يتناول الفصل التالي المجموعة الثانية. |
el primero de ellos es el Programa de Protección. | UN | وأول هذه المواضيع يتعلق بجدول الأعمال بشأن الحماية. |
El año 2001 fue un hito importante para mi Oficina y el primero de mi mandato como Alto Comisionado. | UN | 1 - كان عام 2001 منعطفاً هاماً بالنسبة للمفوضية، وأول عام اضطلع فيه بولايتي كمفوض سامٍ. |
el primero de ellos es la ausencia de un conjunto de profesionales del derecho con experiencia. | UN | وأول هذه التحديات عدم وجود مجموعة واسعة من المهنيين القانونيين ذوي الخبرة. |
Siete médicos palestinos finalizaron el primero de los cuatro años del programa de formación especializada en medicina forense que están recibiendo en Ammán. | UN | وقد أنهى سبعة أطباء فلسطينيين عامهم الأول من التدريب ضمن برنامج متخصص في الطب الشرعي في عمان مدته أربع سنوات. |
De conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2.1, el ejercicio económico de la organización comprende dos años civiles consecutivos, el primero de los cuales será un año par. | UN | 2 - ووفقا لما تنص عليه المادة 2-1، تتألف الفترة المالية للمنظمة من سنتين تقويميتين متتاليتين، تكون أولاهما سنة زوجية. |
Se han logrado avances considerables en tres ámbitos desde que se presentó el cuarto informe periódico, el primero de los cuales ha sido la instauración de un nuevo ordenamiento jurídico. | UN | وقد أُحرزت أوجه تقدم لا يستهان بها في ثلاثة مجالات منذ تقديم التقرير الدوري الرابع، أولها إرساء نظام قانوني جديد. |
Al término de la misión, publicó el primero de dos informes relativos a las elecciones a la Asamblea Nacional. | UN | وفي ختام بعثته، أصدر التقرير الأول من التقريرين المتصلين بانتخابات الجمعية الوطنية. |
La interpretación hecha por los intérpretes de la Secretaría a los demás idiomas oficiales podrá basarse en la interpretación dada en el primero de esos idiomas. | UN | وللمترجمين الشفويين التابعين للأمانة العامة أن يستندوا، لدى ترجمة الكلمة إلى اللغات الرسمية الأخرى، إلى الترجمة الشفوية التي قدمت باللغة الرسمية الأولى. |
El seminario fue el primero de esta clase en Natinga, donde viven 1.700 menores no acompañados. | UN | وكانت هذه الحلقة هي اﻷولى من نوعها في ناتينغــا التــي يوجــد فيهــا ٧٠٠ ١ من القصﱠر الذين لا يرافقهم أحد. |
En Turquía se había aprobado recientemente un amplio plan sectorial, el primero de su tipo, que abarcaba el sector completo de la refrigeración, incluidos los usuarios finales. | UN | وقال إن خطة قطاعية شاملة قد أقرت في الآونة الأخيرة في تركيا وهي الأولى من نوعها ويتناول قطاع التبريد بكامله، بما في ذلك المستخدمون النهائيون. |
el primero de ellos tiene por objetivo prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños. | UN | وينص البروتوكول الأول على مقاومة الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال، وقمعه ومعاقبة مرتكبيه. |
el primero de ellos es ultimar una nueva ley sobre minería, además de un reglamento para su aplicación y un acuerdo modelo sobre explotación minera. | UN | ويتمثل الهدف اﻷول في إنجاز قانون جديد للتعدين، الى جانب اﻷنظمة التنفيذية واتفاق نموذجي للتعدين. |
el primero de ellos es el que hace referencia a la prohibición de discriminación por razones de sexo. | UN | وأولى هذه المواد تلك التي تشير إلى منع التمييز على أساس نوع الجنس. |
el primero de esos centros, establecido en la India en 1996, presta servicios a los países de Asia y el Pacífico. | UN | وكان أول هذه المراكز قد أنشئ في الهند في عام ٦٩٩١ ويخدم بلدانا في آسيا والمحيط الهادئ . |
el primero de los cambios fue la descentralización hacia las oficinas exteriores de la responsabilidad de asignar fondos para actividades de población. | UN | وقد تمثل أولهما في تحقيق اللامركزية في رصد اﻷموال المخصصة لتمويل اﻷنشطة السكانية ونقل مسؤوليتها إلى الميدان. |
Cabría prever el primero de estos informes para el tercero período de sesiones del OSE. | UN | ويمكن تصور تقديم أول تقرير من هذا النوع إلى الدورة الثالثة للهيئة الفرعية للتنفيذ. |