"el principal obstáculo al" - Translation from Spanish to Arabic

    • العقبة الرئيسية أمام
        
    • العقبة الرئيسية التي تحول
        
    • العقبة الرئيسية التي تعترض
        
    • أكبر عائق أمام
        
    • العائق الرئيسي الذي يحول
        
    • العقبة الرئيسية في سبيل
        
    En el informe se hace hincapié también que la impunidad generalizada es el principal obstáculo al disfrute de los derechos humanos. UN ويؤكد التقرير أيضا أن شيوع إفلات المنتهكين من العقاب هو العقبة الرئيسية أمام ممارسة حقوق اﻹنسان.
    El escollo que plantea la transformación de las medidas expuestas en el Plan en un cambio real en el terreno es considerable y la falta de capacidad y experiencia de las Instituciones Provisionales constituye el principal obstáculo al respecto. UN والواقع أن التحدي الذي ينطوي عليه تحويل الخطوات المحددة في الخطة إلى تغييرات فعلية على أرض الواقع هو تحد هائل تتمثل العقبة الرئيسية أمام التعامل معه في نقص القدرات والخبرات داخل المؤسسات المؤقتة.
    Es el principal obstáculo al desarrollo económico de Cuba. UN ويشكل الحصار في الواقع العقبة الرئيسية أمام التنمية الاقتصادية لكوبا.
    Es el principal obstáculo al desarrollo económico de Cuba. UN فهو العقبة الرئيسية التي تحول دون تحقيق التنمية الاقتصادية في كوبا.
    el principal obstáculo al asentamiento rural sigue siendo la renuencia de los gobiernos a facilitar tierras suficientes, debido a la creciente presión sobre la tierra y los recursos que experimentan muchos países. UN ولا تزال العقبة الرئيسية التي تعترض التوطين الريفي هي رغبة الحكومات عن توفير مساحات كافية من الأراضي بسبب الضغط المتنامي على الأرض والموارد في كثير من البلدان.
    Estas medidas, que afectan a exportaciones por valor de decenas de miles de millones de dólares de los EE.UU., se han convertido en el principal obstáculo al comercio de exportación de China y han perjudicado la estructura del comercio. UN وهذه الإجراءات التي تنطوي على صادرات تبلغ قيمتها إلى عشرات المليارات من الدولارات الأمريكية أصبحت أكبر عائق أمام تجارة صادرات الصين وأساءت إلى نمط تبادلها التجاري.
    53. Turquía compartió la opinión de que la inseguridad seguía siendo el principal obstáculo al ejercicio de los derechos humanos. UN 53- واتفقت تركيا مع الرأي القائل بأن حالة انعدام الأمن لا تزال تُمثل العائق الرئيسي الذي يحول دون التمتع بحقوق الإنسان.
    A pesar de que ya ha terminado la guerra fría, que durante muchos años se consideró como el principal obstáculo al logro de los objetivos de las Naciones Unidas, nuestro mundo sigue siendo en gran medida un lugar peligroso, inseguro e inestable. UN وعلى الرغم من انتهاء الحرب الباردة التي كان ينظر إليها لسنوات عدة باعتبارها العقبة الرئيسية في سبيل تحقيق أهداف اﻷمم المتحدة، ما يزال عالمنا إلى حد كبير غير آمن وقلقا وغير مستقر.
    El embargo viola las normas del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas y es el principal obstáculo al desarrollo sostenible de Cuba. UN وينتهك هذا الحظر القواعد القانونية الدولية وميثاق الأمم المتحدة، ويمثل العقبة الرئيسية أمام التنمية المستدامة في كوبا.
    Este bloqueo continúa siendo el principal obstáculo al desarrollo económico y social de Cuba. UN والحصار لا يزال العقبة الرئيسية أمام التنمية الاقتصادية والاجتماعية لكوبا.
    El bloqueo viola las normas del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas y constituye el principal obstáculo al desarrollo sostenible del país. UN وينتهك هذا الحصار القواعد القانونية الدولية وميثاق الأمم المتحدة، ويشكل العقبة الرئيسية أمام التنمية المستدامة في كوبا.
    No obstante, la ocupación seguía siendo el principal obstáculo al sostenimiento de la economía palestina. UN بيد أن الاحتلال لا يزال العقبة الرئيسية أمام دعم الاقتصاد الفلسطيني.
    Para el pueblo de Cuba, el principal obstáculo al disfrute del derecho al desarrollo era el injustificado bloqueo económico impuesto por los Estados Unidos de América desde hacía más de 50 años. UN وفيما يتعلق بشعب كوبا، فإن العقبة الرئيسية أمام التمتع بالحق في التنمية هي الحصار الاقتصادي غير المبرر الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية منذ أكثر من 50 عاماً.
    Eslovaquia informó de que las centrales térmicas y plantas metalúrgicas planteaban amenazas de contaminación y señaló que la falta de un presupuesto estatal era el principal obstáculo al fomento de la energía renovable. UN وأفادت سلوفاكيا عن مخاطر التلوث الناجمة عن المحطات الحرارية ومصانع المنتجات المعدنية، وأشارت إلى أن العقبة الرئيسية أمام تطوير الطاقة المتجددة هي عدم رصد الاعتمادات اللازمة لذلك في ميزانية الدولة.
    Ese régimen, como único Estado del Oriente Medio que no es parte en el TNP, es el principal obstáculo al establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. UN وهذا النظام، بوصفه الوحيد غير الطرف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، هو العقبة الرئيسية أمام إقامة منطقة خالية من السلاح النووي هناك.
    Como usted conoce, la aplicación por más de 50 años de la política de bloqueo contra Cuba por parte del Gobierno de los Estados Unidos de América constituye el principal obstáculo al desarrollo y bienestar de nuestro pueblo. UN وكما تعلمون، فإن تطبيق سياسة الحصار الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا لمدة تجاوزت 50 سنة يشكِّل العقبة الرئيسية أمام نماء شعبنا ورفاهيته.
    El bloqueo viola las normas del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas y constituye el principal obstáculo al desarrollo sostenible de Cuba. UN وأشار إلى أن هذا الحصار ينتهك القواعد القانونية الدولية وميثاق الأمم المتحدة، ويمثل العقبة الرئيسية أمام التنمية المستدامة في كوبا.
    Es el principal obstáculo al desarrollo económico y social de la isla. UN فهو العقبة الرئيسية التي تحول دون تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في كوبا.
    El bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por el Gobierno de los Estados Unidos contra Cuba continúa siendo el principal obstáculo al desarrollo económico y social del país. UN وما زال الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة على كوبا يشكل العقبة الرئيسية التي تحول دون تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلد.
    el principal obstáculo al asentamiento rural sigue siendo la renuencia de los gobiernos a facilitar tierras suficientes, debido a la creciente presión sobre la tierra y los recursos que experimentan muchos países. UN ولاتزال العقبة الرئيسية التي تعترض التوطين الريفي هي رغبة الحكومات عن توفير مساحات كافية من الأراضي بسبب الضغط المتنامي على الأرض والموارد في كثير من البلدان.
    Estas violaciones son uno de los factores determinantes de la actual recesión política mundial; de hecho, el principal obstáculo al funcionamiento normal de la sociedad civil ha sido la maraña de restricciones impuestas por los gobiernos. UN وهذه الانتهاكات تكمن في صميم الركود السياسي العالمي الحالي؛ وفي الواقع، يتمثل أكبر عائق أمام الأداء العادي للمجتمع المدني في شبكة القيود التي تفرضها الحكومات.
    99. Según la mayoría de los informes, el principal obstáculo al acceso a las tecnologías, y los conocimientos técnicos especializados adecuados parece ser la escasez grave o crónica de recursos financieros. UN 99- ووفقاً لمعظم التقارير، يبدو أن العائق الرئيسي الذي يحول دون الوصول إلى التكنولوجيا والمعارف والدراية المناسبة هو العجز الحاد أو المزمن في الموارد المالية.
    El informe del Secretario General sobre el multilingüísmo (A/58/363) reconoce que el principal obstáculo al multilingüísmo es la escasez de recursos y recomienda que los departamentos indiquen, en sus solicitudes presupuestarias, los recursos que se necesitarían para producir materiales en los seis idiomas oficiales y en los idiomas no oficiales pertinentes. UN 20 - يسلم تقرير الأمين العام عن تعدد اللغات (A/58/363) بأن العقبة الرئيسية في سبيل تعدد اللغات هو نقص الموارد ويوصي بأن تحدد الإدارات في طلبات ميزانياتها الموارد اللازمة لإنتاج مواد باللغات الرسمية الست واللغات غير الرسمية ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more