"el principal obstáculo para" - Translation from Spanish to Arabic

    • العقبة الرئيسية أمام
        
    • العقبة الرئيسية في
        
    • العقبة الرئيسية التي تعترض
        
    • العائق الرئيسي أمام
        
    • عقبة رئيسية أمام
        
    • أكبر عقبة أمام
        
    • العائق الرئيسي الذي يحول
        
    • العقبة الأساسية أمام
        
    • العقبة الرئيسية التي تحول
        
    • العائق الأكبر الوحيد الذي يحول
        
    • والعقبة الرئيسية أمام
        
    • والعقبة الرئيسية التي تعترض
        
    • التحدي الرئيسي أمام
        
    • العقبة الرئيسية التي تعوق
        
    • عقبة رئيسية في
        
    Nuestra posición es que este es el principal obstáculo para la continuación del proceso de paz del Oriente Medio. UN ويتمثل موقفنا في أن هذه العقبة هي العقبة الرئيسية أمام استمرار عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Varias delegaciones han planteado acertadamente el importante punto del financiamiento, cuya carencia sigue siendo el principal obstáculo para el disfrute del derecho a la educación. UN وقد طرح عدة وفود بحق النقطة الهامة الخاصة بالتمويل، الذي لا يزال نقصه هو العقبة الرئيسية أمام إعمال الحق في التعليم.
    Permítaseme repetir esto: El denominado derecho de retorno es y seguirá siendo el principal obstáculo para la paz. UN اسمحوا لي أن أكرر أن حق العودة المزعوم هو العقبة الرئيسية أمام السلام وسيظل عقبة.
    Es el principal obstáculo para el desarrollo económico y social de Cuba. UN إنه العقبة الرئيسية في طريق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في كوبا.
    Al mismo tiempo, la presencia de un ejército extranjero en Moldova es el principal obstáculo para la solución pacífica del conflicto en los distritos orientales. UN وفي نفس الوقت يشكل وجود جيش أجنبي في مولدوفا العقبة الرئيسية التي تعترض التوصل الى تسوية سلمية للصراع في المناطق الشرقية.
    Muchos países señalaron que el principal obstáculo para alcanzar los objetivos en materia de agua y saneamiento era la escasez de recursos financieros. UN وأشار العديد من البلدان إلى الموارد المالية المحدودة بوصفها تشكل العائق الرئيسي أمام تحقيق أهداف هذا القطاع.
    El Comité reiteró que el hecho de que Israel siguiera ocupando los territorios constituía el principal obstáculo para el logro de la paz. UN وأكدت اللجنة من جديد أن استمرار الاحتلال الاسرائيلي يمثل العقبة الرئيسية أمام تحقيق السلم.
    73. Se opina que esos litigios son el principal obstáculo para la repatriación desde Djibouti. UN ٣٧- ويسود الشعور بأن هذه الخلافات تمثل العقبة الرئيسية أمام العودة من جيبوتي.
    el principal obstáculo para la ejecución del programa era la falta de infraestructuras, en la esfera de la atención primaria de salud. UN وأضافت قائلة إن العقبة الرئيسية أمام أداء البرنامج هي الافتقار إلى الهياكل اﻷساسية للرعاية الصحية اﻷولية.
    el principal obstáculo para la ejecución del programa era la falta de infraestructuras, en la esfera de la atención primaria de salud. UN وأضافت قائلة إن العقبة الرئيسية أمام أداء البرنامج هي الافتقار إلى الهياكل اﻷساسية للرعاية الصحية اﻷولية.
    Se señaló que el principal obstáculo para el retorno es la inseguridad en los países de origen, Rwanda y Burundi. UN وذُكر أن العقبة الرئيسية أمام العودة هي عدم اﻷمن في بلدي المنشأ، رواندا وبوروندي.
    La falta de financiación ha sido el principal obstáculo para el proceso en la región. UN وقد ظل الافتقار إلى موارد مالية كافية يشكل العقبة الرئيسية أمام عملية التنفيذ في المنطقة.
    Pido a todos los países que unan fuerzas para combatir el comercio ilícito internacional de estupefacientes y los males derivados de él, que representan el principal obstáculo para el desarrollo sostenible y la seguridad de los Estados pequeños. UN إنني أدعو جميع البلدان إلى أن تضم قواها لمكافحة الاتجار الدولي غير المشروع بالمخدرات، ومقاومة اﻷمراض التي تنشأ عن ذلك، والتي تمثل العقبة الرئيسية في طريق التنمية المستدامة واﻷمن في الدول الصغيرة.
    Según el consenso internacional, las actividades de asentamiento ilegales de Israel constituyen el principal obstáculo para la paz. UN وتتفق الآراء على الصعيد الدولي على أن أنشطة إسرائيل الاستيطانية غير القانونية تشكل العقبة الرئيسية في وجه السلام.
    Con ello se habría eliminado el principal obstáculo para la pronta reanudación de las negociaciones. UN وبذلك أزيلت العقبة الرئيسية التي تعترض استئناف المفاوضات في وقت مبكر.
    La falta de fondos suficientes sigue siendo el principal obstáculo para la plena consecución de los objetivos de la Conferencia y de la Cumbre del Milenio. UN ويظل الافتقار إلى تمويل كاف هو العائق الرئيسي أمام التنفيذ الكامل لأهداف المؤتمر وأهداف مؤتمر قمة الألفية.
    La salud se identificó como el principal obstáculo para el avance de la mujer. UN وقد تم تحديد الصحة بوصفها عقبة رئيسية أمام تقدم المرأة.
    Como se demuestra nuevamente con este atentado, el terrorismo palestino sigue siendo el principal obstáculo para lograr la paz y la seguridad en la región. UN لكن هذا الإرهاب ما زال أكبر عقبة أمام إحلال السلم والأمن في المنطقة كما يتبين مرة أخرى من هذا الهجوم الإرهابي.
    44. el principal obstáculo para la aplicación del derecho a la alimentación sigue siendo la asequibilidad. UN 44- ولا يزال العائق الرئيسي الذي يحول دون إعمال الحق في الغذاء هو القدرة على تحمل الإنفاق.
    Sin embargo, pronto había descubierto que la debilidad, e incluso la inexistencia del estado de derecho en las provincias era el principal obstáculo para introducir cambios. UN بيد أنه سرعان ما اكتشف أن ضعف، بل غياب سيادة القانون في المقاطعات هو العقبة الأساسية أمام التغيير.
    el principal obstáculo para la educación de las niñas es de orden cultural. UN تكتسي العقبة الرئيسية التي تحول دون تعليم الفتيات طابعا ثقافيا.
    el principal obstáculo para un mayor uso de la energía nuclear es la preocupación pública por la seguridad, los desechos radiactivos y la no proliferación. UN والعقبة الرئيسية أمام زيادة استخدام الطاقة النووية هي قلق الجمهور فيما يتعلق باﻷمان، والنفايات المشعة، وعدم الانتشار.
    el principal obstáculo para las exhumaciones ha sido la falta de acceso por parte de las autoridades de una entidad a los restos que se encuentran en territorios dominados por la otra. UN والعقبة الرئيسية التي تعترض عمليات إخراج الجثث هي عدم إمكانية وصول سلطات أحد الكيانين إلى بقايا الجثث الواقعة في أراضي يسيطر عليها الكيان اﻵخر.
    El embargo económico impuesto al Iraq desde 1990 representa el principal obstáculo para el desarrollo sostenible de ese país. UN 37 - وقال إن الحظر الاقتصادي المفروض على العراق منذ عام 1990 يشكل التحدي الرئيسي أمام التنمية المستدامة لذلك البلد.
    El rechazo de Israel al derecho del pueblo palestino a la libre determinación sigue siendo el principal obstáculo para la consecución de ese objetivo. UN ولا يزال رفض إسرائيل الاعتراف بحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير العقبة الرئيسية التي تعوق تحقيق هذا الهدف.
    La falta de acceso al proceso de adopción de decisiones políticas es el principal obstáculo para el trabajo que realizan las mujeres en su calidad de promotoras de la paz. UN ويشكل عدم المشاركة في صنع القرار السياسي عقبة رئيسية في عمل النساء بانيات السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more