"el principal problema" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشكلة الرئيسية
        
    • التحدي الرئيسي
        
    • والمشكلة الرئيسية
        
    • المشكلة الأساسية
        
    • والتحدي الرئيسي
        
    • مشكلة رئيسية
        
    • والمسألة الرئيسية
        
    • القضية الرئيسية
        
    • المشكل الرئيسي
        
    • المسألة الرئيسية
        
    • التحدي الأساسي
        
    • فالمشكلة الرئيسية
        
    • أكبر تحد
        
    • التحدي الأكبر
        
    • التحدي الأول
        
    El desarrollo es el principal problema que enfrentan las sociedades democráticas jóvenes. UN إن التنمية هي المشكلة الرئيسية التي تواجه المجتمعات الديمقراطية الحديثة.
    el principal problema observado es la falta de claridad en la comunicación de los avances concretos realizados desde el último informe. UN وتتمثل المشكلة الرئيسية التي لوحظت في غياب الوضوح في الحديث عن التقدم العملي الذي أحرز منذ التقرير الأخير.
    Por consiguiente, el principal problema es cómo respetar los derechos constitucionales del ciudadano y al mismo tiempo los derechos fundamentales del niño. UN ومن ثم، يتمثل التحدي الرئيسي في الوقت الحاضر في كيفية التوفيق بين حقوق المواطن الدستورية وبين الحقوق اﻷساسية للطفل.
    Se consideraba que el principal problema era la participación de todos los agentes y protagonistas en las transacciones comerciales involucradas. UN وقد اعتبر أن التحدي الرئيسي هنا يتمثل في تأمين مشاركة جميع الجهات الفاعلة في التعاملات التجارية المعنية.
    En la actualidad, el principal problema que enfrentamos es la capacidad financiera para adquirir y almacenar el superávit de esa producción. UN والمشكلة الرئيسية التي نواجهها اﻵن هي مشكلة القدرة المالية على تسويق الفائض من هذا الانتاج وتخزينه تخزينا سليما.
    Sin embargo, el principal problema son las actitudes estereotipadas de los hombres. UN بيد أن المشكلة الأساسية هي المواقف النموذجية النمطية للرجال.
    el principal problema era mantener la confianza de la sociedad civil en general en las actividades del Protocolo de Kyoto. UN والتحدي الرئيسي هو المحافظة على ثقة المجتمع الدولي بصفة عامة في أنشطة بروتوكول كيوتو.
    el principal problema con los candidatos no era el dominio de idiomas extranjeros, sino de conocimientos lingüísticos en su lengua materna. UN ولم يكن الإلمام بلغة أجنبية هو المشكلة الرئيسية التي واجهت مقدمي الطلبات، وإنما مؤهلاتهم اللغوية في لغتهم الأم.
    Además, se deben realizar esfuerzos sostenidos para combatir el principal problema residual de la industria nuclear: la gestión de los desechos nucleares y radiactivos. UN وبالاضافة الى ذلك، ينبغي بذل جهود مستمرة لمكافحة المشكلة الرئيسية المتعلقة بمخلفات الصناعة النووية أي التخلص من النفايات النووية والمشعة.
    el principal problema era encontrar los recursos para financiar esas actividades. UN وقال ان المشكلة الرئيسية المواجهة هي مشكلة العثور على الموارد اللازمة لتمويل تلك اﻷنشطة.
    Los países en desarrollo no carecen de estrategias en la esfera de las comunicaciones. el principal problema consiste en la insuficiencia de recursos, tanto humanos como financieros. UN ولا تفتقر البلدان النامية الى سياسات للاتصالات، ولكن المشكلة الرئيسية هي نقص الموارد، البشرية والمالية على حد سواء.
    Por eso, el principal problema para imponer esta prohibición sería lograr que los países en desarrollo tengan capacidad suficiente para ello. UN وبذلك يتمثل التحدي الرئيسي المتعلق بالإنفاذ والماثل أمام البلدان النامية في وضع ما يكفي من القدرات موضع التنفيذ.
    Por eso, el principal problema para imponer esta prohibición sería lograr que los países en desarrollo adquirieran capacidad suficiente para ello. UN وبذلك يتمثل التحدي الرئيسي المتعلق بالإنفاذ والماثل أمام البلدان النامية في وضع ما يكفي من القدرات موضع التنفيذ.
    Por eso, el principal problema para imponer esta prohibición sería lograr que los países en desarrollo tengan capacidad suficiente para ello. UN وبذلك يتمثل التحدي الرئيسي المتعلق بالإنفاذ والماثل أمام البلدان النامية في وضع ما يكفي من القدرات موضع التنفيذ.
    el principal problema de la era posterior al Decenio sería el de adoptar actividades que reportaran beneficios directos para las personas impedidas. UN وسيكمن التحدي الرئيسي الذي يواجه فترة ما بعد العقد في اعتماد أنشطة تعود بالنفع المباشر على اﻷشخاص المصابين بحالات عجز.
    el principal problema solía plantearse en relación con vehículos no autorizados pertenecientes a otros diplomáticos, que la grúa no podía retirar. UN والمشكلة الرئيسية التي تحدث من وقت لآخر تتصل بالمركبات غير المأذون لها المملوكة لدبلوماسيين آخرين ولا يمكن قطرها.
    el principal problema actual es que los Estados Unidos no han mostrado una iniciativa semejante y paralela. UN والمشكلة الرئيسية في الوقت الحاضر هي أن الولايات المتحدة لم تقم بتحرك مماثل في الاتجاه نفسه.
    el principal problema con que se enfrentan es la falta de participación de algunos partidos políticos, debido a que la Constitución provisional les resulta inaceptable. UN والمشكلة الرئيسية التي تواجهها هي امتناع بعض اﻷحزاب السياسية عن المشاركة لعدم قبـولها للدسـتور المؤقت.
    el principal problema sigue siendo el embotellamiento que se produce en la transmisión de informes de la Secretaría y de la Comisión Consultiva a la Comisión. UN وتظل المشكلة الأساسية هي الاختناقات التي تعوق إحالة التقارير إلى اللجنة من الأمانة العامة واللجنة الاستشارية.
    el principal problema con que se encuentran estos países es movilizar recursos financieros adecuados para mantener programas de desarrollo y de reducción de la pobreza. UN والتحدي الرئيسي بالنسبة لهذه البلدان هو حشد تمويل وافٍ من أجل إدامة برامج التنمية وتقليل الفقر.
    86. Las desigualdades de género representan el principal problema en el ámbito educativo. UN 86- وتشكل أوجه التفاوت بين الجنسين مشكلة رئيسية في مجال التعليم.
    el principal problema radica en cómo emplear ese marco para traducir ideas en medidas concretas que resulten eficaces. UN والمسألة الرئيسية هي كيف يمكن استعمال هذا الإطار لترجمة الأفكار إلى إجراءات محددة فعالة.
    el principal problema es superar la mentalidad de dependencia. UN وتعد القضية الرئيسية هي التغلب على عقلية التبعية.
    el principal problema definido por la Junta de Auditores es la situación poco saneada en relación con las adquisiciones, sobre lo que muchas delegaciones, y entre ellas la suya, llevan más de 12 meses expresando su grave preocupación. UN ويتمثل المشكل الرئيسي الذي حدده مجلس مراجعي الحسابات في الوضع غير السليم فيما يتعلق بالشراء، الذي أعربت وفود كثيرة، ومن بينها وفد بلده، عن قلقها البالغ إزاءه منذ ما يزيد عن ١٢ شهرا.
    Aunque reconoció que aún se necesitaban nuevas normas en algunos ámbitos, consideró que el principal problema radicaba en la aplicación adecuada de las normas existentes. UN وبينما أقر بضرورة وضع معايير جديدة في مجالات قليلة، فقد أكد أن المسألة الرئيسية هي التنفيذ الفعّال للمعايير القائمة.
    En algunos contextos, el principal problema es hacer un uso más eficiente del agua que ya se extrae para el riego. UN ويتمثل التحدي الأساسي في بعض السياقات في استغلال المياه التي سحبت فعلا على نحو أكثر كفاءة في أغراض الري.
    el principal problema de protección de defensores y sindicalistas radica en la ausencia de una política eficaz de prevención. UN فالمشكلة الرئيسية فيما يتعلق بهؤلاء هي عدم وجود سياسة وقاية فعالة.
    El desempleo es el principal problema a que hacen frente hoy las familias. UN وتشكل البطالة أكبر تحد وحيد يواجه اﻷسر اليوم.
    A este respecto, el principal problema siguen siendo las limitaciones de recursos que restringen el acceso, especialmente de las zonas rurales, a servicios saludables e inocuos para el medio ambiente. UN ولا يزال التحدي الأكبر في هذا الصدد يتجلى في الإكراهات المتعلقة بالموارد التي تحد فرص الوصول إلى المرافق النظيفة بيئياً والصحية، خاصة في الأرياف.
    La pobreza es el principal problema de desarrollo que enfrentan los miembros y miembros asociados de Asia y el Pacífico, habida cuenta de que las dos terceras partes de los pobres del mundo viven en la región. UN ويعد الفقر التحدي الأول في مجال التنمية الذي يواجه الأعضاء والأعضاء المنتسبين في آسيا والمحيط الهادئ، حيث يعيش ثلثا فقراء العالم في هذه المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more