El gobierno es también el principal responsable de establecer prioridades. | UN | وتتولى الحكومة أيضا المسؤولية الرئيسية عن تحديد اﻷولويات. |
El gobierno es también el principal responsable de establecer prioridades. | UN | وتتولى الحكومة أيضا المسؤولية الرئيسية عن تحديد اﻷولويات. |
el principal responsable de garantizar la protección y el bienestar de las personas es el Estado. | UN | وتقع على عاتق الدولة المسؤولية الرئيسية عن ضمان حماية الفرد ورفاهه. |
El punto de partida fue que cada país era el principal responsable de su desarrollo económico. | UN | ونقطة البدء هي أن كل بلد يتحمل المسؤولية الأولى عن تنميته الاقتصادية. |
El Centro de Comercio Internacional es el principal responsable de la ejecución de este subprograma. | UN | 32 - يتولى مركز التجارة الدولية المسؤولية الأساسية عن تنفيذ هذا البرنامج الفرعي. |
Muchas señalaron que el Estado era el principal responsable de la aplicación del derecho al desarrollo. | UN | وأشار عدة وفود إلى أن المسؤولية الرئيسية عن إعمال الحق في التنمية تقع على عاتق الدولة. |
En lo que se refiere a los desastres, el principal responsable de la preparación, la respuesta, la recuperación y la reconstrucción es el Estado. | UN | وتقع المسؤولية الرئيسية عن التأهب للكوارث والاستجابة لمقتضياتها والتعافي منها وإعادة البناء على عاتق الدول. |
El Consejo de Seguridad es el principal responsable de mantener la paz y la seguridad internacionales en este sentido, y también en los casos de incumplimiento. | UN | ويتحمل مجلس الأمن المسؤولية الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين في هذا الصدد، بما في ذلك في حالات عدم الامتثال. |
Como este Comité ha reiterado en ocasiones anteriores, el país de asilo es el principal responsable de garantizar la seguridad personal de los refugiados y de mantener el carácter exclusivamente civil y humanitario de los campamentos y asentamientos de refugiados. | UN | وكما أعادت هذه اللجنة تأكيده في الماضي، فإن المسؤولية الرئيسية عن ضمان اﻷمن الشخصي للاجئين والحفاظ على الطابع المدني واﻹنساني الصرف لمخيمات ومستوطنات اللاجئين تقع على بلد اللجوء. |
Como este Comité ha reiterado en ocasiones anteriores, el país de asilo es el principal responsable de garantizar la seguridad personal de los refugiados y de mantener el carácter exclusivamente civil y humanitario de los campamentos y asentamientos de refugiados. | UN | وكما أعادت هذه اللجنة تأكيده في الماضي، فإن المسؤولية الرئيسية عن ضمان اﻷمن الشخصي للاجئين والحفاظ على الطابع المدني واﻹنساني الصرف لمخيمات ومستوطنات اللاجئين تقع على بلد اللجوء. |
El Consejo de Guyana para el Fomento del Arroz, que forma parte del Ministerio de Agricultura, es el principal responsable de realizar investigaciones para aumentar la producción, la productividad y la comercialización del arroz. | UN | ويتولى مجلس تنمية اﻷرز في غيانا، وهو جزء من وزارة الزراعة، المسؤولية الرئيسية عن إجراء البحوث الرامية إلى زيادة إنتاج اﻷرز وانتاجيته وتسويقه. |
El Consejo hace hincapié en que el Gobierno de Rwanda es el principal responsable de mantener la seguridad en todo el país y la seguridad de las personas desplazadas en el interior del país y las que regresan, así como de velar por el respeto de sus derechos humanos básicos. | UN | ويؤكد أن حكومة رواندا تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حفظ اﻷمن في جميع أنحاء البلد وعن سلامة المشردين داخليا والعائدين، وكذا عن كفالة احترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية لهم. |
Aunque el gobierno de cada país es sin lugar a dudas el principal responsable de conseguir los objetivos fijados en la Cumbre, la cooperación y el apoyo internacionales son de una importancia vital para fomentar el desarrollo social mundial. | UN | ومن المؤكد أن حكومة كل بلد تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تحقيق اﻷهداف المحددة في مؤتمر القمة، ولكن التعاون والدعم الدوليين لهما أهمية حيوية للنهوض بالتنمية الاجتماعية في العالم. |
Reconociendo asimismo que el pueblo de Somalia es el principal responsable de la tarea de reconciliación nacional y que él es quien debe decidir libremente su sistema político, económico y social, | UN | وإذ تسلم أيضاً بأن شعب الصومال يتحمل المسؤولية الرئيسية عن عملية المصالحة الوطنية لديه، وأنه هو الذي عليه أن يقرر بحرية نظمه السياسية والاقتصادية والاجتماعية، |
El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), que es el principal responsable de coordinar la asistencia electoral, está elaborando un presupuesto junto con la Comisión y la MINURCA. | UN | ويتعاون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، الذي يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنسيق المساعدة الانتخابية، مع اللجنة والبعثة على إعداد ميزانية. |
i) El Estado en cuyo territorio soberano o en cuyas aguas territoriales se produce la intercepción es el principal responsable de atender las necesidades de protección de las personas interceptadas; | UN | `1` تتحمل الدولة التي يجري الاعتراض في إقليمها المتمتع بالسيادة، أو في مياهها الإقليمية، المسؤولية الأولى عن تلبية أي احتياجات من الحماية للأشخاص الذين يتم اعتراضهم؛ |
- Cada Estado es el principal responsable de proteger a su propia población. | UN | - تقع على عاتق كل دولة المسؤولية الأولى عن حماية شعبها. |
Cada país es el principal responsable de su propio desarrollo económico y social. | UN | وكل بلد تقع على عاتقه المسؤولية الأولى عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية فيه. |
Además, se fundamenta en el hecho de que cada país es el principal responsable de su propio desarrollo económico y social. | UN | كما أنه ينطلق من كون كل بلد يتحمل المسؤولية الأساسية عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية. |
Cada país es el principal responsable de su propio desarrollo económico y social. | UN | ويتحمل كل بلد المسؤولية الأساسية عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية. |
Quien hace alarde de objetividad no puede ignorar quién es el principal responsable de las violaciones más flagrantes, más masivas y más sistemáticas de los derechos fundamentales de toda una población. | UN | وكل من يدعي الموضوعية لا يمكنه أن يغض الطرف عن المسؤول الرئيسي عن الانتهاكات الصارخة والجسيمة والمنتظمة إلى أبعد حد المرتكبة ضد الحقوق اﻷساسية لشعب بأسره. |
2. La política de los Estados Unidos es claramente contradictoria. Ha expresado su apoyo del Acuerdo de Abuja, y al mismo tiempo impide la actuación del Gobierno del Sudán, que es el principal responsable de aplicar el acuerdo. | UN | 2 - أن السياسة الأمريكية متناقضة بشكل واضح: فقد أعربت الإدارة الأمريكية عن تأييدها لاتفاق أبوجا في الوقت الذي تغل فيه يد حكومة السودان وهي الطرف الذي تقع على عاتقه المسؤولية الرئيسية لتنفيذ الاتفاق. |
La capacidad interna se complementaría con un equipo compuesto por siete contratistas especializados, que sería el principal responsable de los trabajos importantes de mantenimiento correctivo y preventivo bajo la supervisión del jefe del centro de servicios de administración de edificios. | UN | وتستكمل القدرة الداخلية بفريق من سبعة متعاقدين متخصصين يتولون في المقام الأول المسؤولية عن أعمال الصيانة الرئيسية الإصلاحية والوقائية تحت إشراف رئيس ورشة خدمات المباني. |
La razón de esta denegación fue que el principal responsable de los delitos ecológicos es el propio Estado y las entidades públicas de los gobiernos regionales y municipales. | UN | وتضيف صاحبة البلاغ أن سبب هذا الرفض هو أن الدولة نفسها والوكالات العامة التابعة لسلطات البلديات والمقاطعات هي المسؤولة الأولى عن الجرائم البيئية. |
Con arreglo al derecho internacional, el Estado anfitrión de una operación de las Naciones Unidas es el principal responsable de proteger al personal presente en su territorio. | UN | وأضاف أنه بموجب القانون الدولي فإن الدولة المضيفة لعملية من عمليات الأمم المتحدة تتحمل مسؤولية أولية في حماية الأشخاص المتواجدين في إقليمها. |