"el principio de igualdad ante la ley" - Translation from Spanish to Arabic

    • مبدأ المساواة أمام القانون
        
    • بمبدأ المساواة أمام القانون
        
    • لمبدأ المساواة أمام القانون
        
    • ومبدأ المساواة أمام القانون
        
    Por tanto, esas disposiciones rechazan el principio de igualdad ante la ley. UN إذن، هذه اﻷحكام تتجاهل مبدأ المساواة أمام القانون.
    La Misión ha constatado numerosos casos de jueces que conceden las medidas sustitutivas, desnaturalizando el principio de igualdad ante la ley. UN ٣٣ - ولاحظت البعثة وجود حالات عديدة منح القضاة فيها إجراءات بديلة بشكل يخالف مبدأ المساواة أمام القانون.
    el principio de igualdad ante la ley se conjuga con otro principio que también figura en la ley fundamental: el de protección de los derechos civiles. UN ويقترن مبدأ المساواة أمام القانون بمبدأ آخر يرد هو أيضا في القانون اﻷساسي، هو مبدأ حماية الحقوق المدنية.
    El Comité recomienda que la legislación nacional reconozca claramente el principio de igualdad ante la ley y prohíba la discriminación por motivos de sexo, además de disponer medidas de protección y recursos eficaces para los casos en que no se respete el principio de igualdad. UN وتوصي اللجنة بأن تعترف التشريعات المحلية بوضوح بمبدأ المساواة أمام القانون وتمنع التمييز على أساس الجنس، وأن توفر كذلك الحماية والتدابير التصحيحية الفعالة عندما يجري تجاهل مبدأ المساواة.
    Argumenta que la discrepancia en la aplicación de las nuevas normas dio lugar a que no fuera tratado como los otros coacusados y violó el principio de igualdad ante la ley. 3.6. UN ويحتج بأن التضارب في تطبيق تلك القواعد الجديدة أدّى إلى اختلاف في المعاملة بينه وبين المتهمين الآخرين معه، وشكّل انتهاكاً لمبدأ المساواة أمام القانون.
    El Estado Parte debería plantearse enmendar la Constitución para que el principio de igualdad ante la ley esté garantizado a todos los individuos bajo su jurisdicción. UN ينبغي أن تنظر الدولة الطرف في تعديل دستورها لضمان كفالة مبدأ المساواة أمام القانون لجميع الأفراد الخاضعين لولايتها.
    En ella se consagra el principio de igualdad ante la ley y se prohíbe cualquier forma de discriminación. UN ويكرس الدستور أيضا مبدأ المساواة أمام القانون ويحرم جميع أشكال التمييز.
    Esas decisiones de la justicia no guardan relación alguna con la actividad profesional de los periodistas y, en cualquier caso, respetan el principio de igualdad ante la ley. UN وأحكام القضاء هذه لم يكن لها أي صلة بالنشاط الصحافي للمعنيين، وهي كانت في كل الحالات تحترم مبدأ المساواة أمام القانون.
    La Ley de partidos políticos prohíbe la discriminación por motivos religiosos y raciales, entre otros, y consagra el principio de igualdad ante la ley. UN ويحظر قانون الأحزاب السياسية التمييز القائم على عدة أسس، منها الخلفية الدينية أو العرقية، كما يكفل مبدأ المساواة أمام القانون.
    El Tribunal Constitucional había dictaminado en varias ocasiones que el principio de igualdad ante la ley constituía el fundamento del Estado y tenía que ser estrictamente respetado por todos los órganos estatales. UN وقال إن المحكمة الدستورية قضت في مناسبات عديدة بأن مبدأ المساواة أمام القانون يشكل الركيزة اﻷساسية للدولة وإن على جميع أجهزة الدولة أن تحترمه احتراما دقيقا.
    La querellante planteó duda de competencia ante el juez militar a cargo, por considerar que este fuero atenta contra el principio de igualdad ante la ley e independencia judicial, solicitud pendiente de resolución ante la Corte Suprema de Justicia. UN ودفعت المدعية بعدم اختصاص القاضي العسكري المكلف، نظرا ﻷنه يعارض مبدأ المساواة أمام القانون واستقلال القضاء. ولا يزال هذا الدفع منظورا أمام محكمة العدل العليا.
    La Asamblea expresó grave preocupación por las observaciones del Representante Especial acerca del problema persistente de la impunidad, como resultado de lo cual no se aplicaba a los militares ni a la policía el principio de igualdad ante la ley. UN وأعربت الجمعية العامة عن قلقها الشديد إزاء تعليقات الممثل الخاص بشأن استمرار مشكلة اﻹفلات من العقاب، التي تضع، في الواقع، القوات المسلحة والشرطة فوق مبدأ المساواة أمام القانون.
    Es necesario preservar la integridad del Estatuto, con objeto de garantizar la autonomía, credibilidad y autoridad de la Corte y el principio de igualdad ante la ley. UN وأضاف أنه يجب الحفاظ على كمال النظام الأساسي، لكفالة استقلال المحكمة ومصداقيتها وسلطتها وكفالة مبدأ المساواة أمام القانون.
    211. De este modo se garantiza el principio de igualdad ante la ley. UN 211- وبذا يصبح مبدأ المساواة أمام القانون مبدأً مضموناً.
    324. La Constitución de la República Árabe Siria garantiza el principio de igualdad ante la ley, ya que el artículo 25 de la misma estipula que: UN 324- وقد ضمن الدستور في الجمهورية العربية السورية مبدأ المساواة أمام القانون حيث نص في المادة 25 على أن:
    113. En Eslovenia, el principio de igualdad ante la ley o principio de igualdad jurídica es uno de los derechos humanos y libertades básicos. UN 113- يُمارس مبدأ المساواة أمام القانون في سلوفينيا كجزء من حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Según las disposiciones del artículo 8 del Código de Procedimiento Civil, la jurisprudencia en materia civil y económica se basa en el principio de igualdad ante la ley y la justicia. UN وطبقا لأحكام المادة 8 من قانون الإجراءات المدنية، يراعى أن أحكام القضاء في المسائل المدنية والاقتصادية تستند إلى مبدأ المساواة أمام القانون وفي ساحة القضاء.
    Esos requisitos no tienen otra razón de ser que el poder del lobby formado por los titulares de farmacias autorizadas, objetivo éste que atenta contra el principio de igualdad ante la ley. UN والسبب الوحيد لتطبيق هذه الشروط هو نفوذ مجموعة الضغط التي أسسها أصحاب الصيدليات المرخصة، الشيء الذي ينتهك مبدأ المساواة أمام القانون.
    Por ejemplo, en 1996 el mecanismo nacional de Turquía logró que se anulara el Código Penal sobre el Adulterio en razón de que violaba el principio de igualdad ante la ley porque regulaba de manera diferente la conducta de hombres y mujeres, contrariamente a lo estipulado en la Convención. UN وعلى سبيل المثال، تمكنت الآلية الوطنية في تركيا في سنة 1996 من كفالة إلغاء القانون الجنائي المتعلق بالزنا، باعتبار كونه يخل بمبدأ المساواة أمام القانون إخلالا يتجلى في تنظيم سلوك الرجال والنساء على نحو مختلف، الشيء الذي يتعارض مع أحكام الاتفاقية.
    112. Se realizó un análisis para determinar hasta qué punto se aplicaba el principio de igualdad ante la ley con respecto a las mujeres, los niños y las personas con discapacidad. UN ١١٢- وهنا تم التحليل لمعرفة إلى أي مدى تم الالتزام بمبدأ المساواة أمام القانون فيما يخص (المرأة - الطفل - ذوي الإعاقة).
    La Reunión era consciente de las situaciones que existían en algunos países en los que el ordenamiento jurídico daba un trato desigual a las mujeres, contraviniendo el principio de igualdad ante la ley. UN وأعرب الاجتماع عن ادراكه لﻷحوال في بعض البلدان التي ينطوي فيها النظام القانوني على ممارسات تتسم باللامساواة في معاملة المرأة ، خلافا لمبدأ المساواة أمام القانون .
    149. La Constitución revisada debía garantizar el respeto de los derechos humanos y el principio de igualdad ante la ley. UN ٩٤١ - وينبغي للدستور المعدل أن يكفل احترام حقوق اﻹنسان ومبدأ المساواة أمام القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more