"el principio de igualdad entre los géneros" - Translation from Spanish to Arabic

    • مبدأ المساواة بين الجنسين
        
    • بمبدأ المساواة بين الجنسين
        
    el principio de igualdad entre los géneros se reconoció oficialmente por primera vez en el Contrato Colectivo Nacional de 1993. UN وللمرة الأولى، أقر مبدأ المساواة بين الجنسين رسمياً في عقد العمل الجماعي الوطني لعام 1993.
    ∙ Promover el principio de igualdad entre los géneros como concepto básico para la realización de los derechos humanos; UN ● ترويج مبدأ المساواة بين الجنسين بوصفه عاملا مركزيا ﻹعمال حقوق اﻹنسان؛
    Entre ellos figura el principio de igualdad entre los géneros. UN ومن بين هذه المبادئ مبدأ المساواة بين الجنسين.
    La Comisión Nacional para la Promoción de la Igualdad controla los esfuerzos dirigidos a armonizar las leyes nacionales con el principio de igualdad entre los géneros. UN وترصد اللجنة الوطنية لتعزيز المساواة الجهود المبذولة لجعل القوانين الوطنية متمشية مع مبدأ المساواة بين الجنسين.
    Hay que seguir tratando de cambiar las actitudes y hacer reconocer el principio de igualdad entre los géneros a todos los niveles y en todos los sentidos. UN وتدعو الحاجة إلى بذل جهود لتغيير المواقف الاجتماعية وضمان الاعتراف بمبدأ المساواة بين الجنسين على جميع المستويات وبكل المعاني.
    En la elección y la producción de recursos, las escuelas deben explorar y crear de forma activa textos y representaciones visuales que promuevan el principio de igualdad entre los géneros. UN باختيار وإنتاج الموارد ينبغي للمدارس أن تدرس وتضع بفعالية النصوص والعروض البصرية التي تعزز مبدأ المساواة بين الجنسين.
    En particular, sírvanse indicar si el principio de igualdad entre los géneros se ha incluido en el Acuerdo de Paz de 2007. UN ويرجى بخاصة بيان ما إذا كان مبدأ المساواة بين الجنسين قد أدرج في اتفاق السلام لعام 2007.
    En esas condiciones, no sería posible omitir el principio de igualdad entre los géneros y lucha contra toda discriminación. UN وبهذه الصفة لن يستثنى العلم من مبدأ المساواة بين الجنسين ومكافحة أشكال التمييز.
    En el segundo caso, la Corte determinó que las cuotas que limitan el número de mujeres que pueden alistarse en los cuerpos de policía o de bomberos violan el principio de igualdad entre los géneros. UN وأما في القضية الثانية، فقد قررت المحكمة أن الحصص التي تحدد عدد النساء اللاتي ينضمـمـن إلى قوة الشرطة وخدمات الحريق تخالف مبدأ المساواة بين الجنسين.
    el principio de igualdad entre los géneros forma parte intrínseca de la política relativa al personal del Ministerio de Hacienda, que se esfuerza por atraer tanto a hombres como a mujeres. UN يُشكل مبدأ المساواة بين الجنسين جزءا لا يتجزأ من سياسة شؤون الموظفين بوزارة المالية، التي تبذل قصاراها من أجل اجتذاب كل من الرجال والنساء.
    El Comité exhorta al Estado parte a que procure que en las leyes relativas a la condición de la mujer en la familia, así como a las madres solteras, se afirmen y se incorporen el principio de igualdad entre los géneros y colaboración entre mujeres y hombres, y la plena realización de los derechos humanos de la mujer. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف علي أن تضمن تأكيد القوانين المتعلقة بوضع المرأة داخل الأسرة وكذلك الأمهات اللاتي بلا أزواج علي مبدأ المساواة بين الجنسين والشراكة بين الرجل والمرأة واشتمالها عليهما والإعمال الكامل لحقوق الإنسان للمرأة.
    En Chipre, el principio de igualdad entre los géneros está integrado en todas las leyes que rigen las relaciones entre cónyuges y las relaciones entre padres e hijos. UN 44 - وفي قبرص، أدرج مبدأ المساواة بين الجنسين في كافة القوانين المتصلة بالعلاقات بين الأزواج والعلاقات بين الوالدين والأبناء.
    Sírvanse explicar si el principio de igualdad entre los géneros y no discriminación por motivos de sexo se refleja de manera específica en la Ley Fundamental de Gobierno, y proporcionar información sobre las medidas adoptadas, o las medidas previstas en un plazo determinado, para que ese principio se pueda aplicar plenamente en todos los ámbitos de la ley, conforme a las obligaciones contraídas en virtud de la Convención. UN يرجى إيضاح ما إذا كان مبدأ المساواة بين الجنسين وعدم التمييز على أساس نوع الجنس يرد تحديدا في النظام الأساسي للحكم، وتقديم معلومات عن الخطوات المتخذة، أو الخطوات التي ينظر في اتخاذها في حدود إطار زمني معين، لكفالة سريان هذا المبدأ تماما على جميع المجالات القانونية وفقا للالتزامات بموجب الاتفاقية.
    Pidió al Gobierno que adoptara las medidas necesarias para reconsiderar, en colaboración con los agentes sociales, si era necesario excluir a las mujeres de una variedad tan amplia de ocupaciones a la vista de las mejoras en las condiciones de trabajo y los avances tecnológicos y teniendo en cuenta el principio de igualdad entre los géneros. UN وطلبت من الحكومة أن تتخذ التدابير الضرورية لأن تراجع، بالتعاون مع الشركاء الاجتماعيين، ما إذا كان ما يزال من الضروري استثناء النساء من هذه المجموعة الكبيرة من المهن، على ضوء التحسينات في ظروف العمل والتغييرات التكنولوجية ومراعاة مبدأ المساواة بين الجنسين.
    31. Las obligaciones de los Estados partes deben tomar en consideración el carácter multidimensional de la discriminación contra la mujer y velar por que el principio de igualdad entre los géneros se aplique a lo largo del ciclo vital de la mujer en la ley y en la práctica. UN 31- وينبغي أن تُراعي التزامات الدول الأطراف الطبيعةَ المتعددة الأبعاد للتمييز ضد المرأة، وتكفل إعمال مبدأ المساواة بين الجنسين طوال حياة المرأة، سواء من حيث التشريع أو من حيث التطبيق العملي.
    Desde que la Constitución de Liechtenstein consagró la igualdad jurídica del hombre y la mujer en 1992 y Liechtenstein ratificó la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer en 1996, el país se ha esforzado mucho por aplicar el principio de igualdad entre los géneros. UN منذ تكريس المساواة القانونية بين المرأة والرجل في دستور ليختنشتاين في عام 1992 وتصديق ليختنشتاين على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في عام 1996، اضطلعت ليختنشتاين بجهود نشطة لتحقيق مبدأ المساواة بين الجنسين.
    Merced a estos nuevos fundamentos jurídicos, que constituyen los pilares de la política de igualdad entre los géneros y complementan el principio de igualdad entre los géneros consagrado en la Constitución, así como su aplicación hasta la fecha, prácticamente se ha alcanzado la igualdad de jure entre la mujer y el hombre. UN وبفضل هذه الأسس التشريعية الجديدة، التي تعمل بمثابة ركائز لسياسة تحقيق المساواة بين الجنسين لتعزيز مبدأ المساواة بين الجنسين الوارد في الدستور وإعماله حتى الآن، تحققت تقريبا المساواة القانونية بين المرأة والرجل.
    Con la Ley Constitucional de 16 de junio de 1992, se incorporó el principio de igualdad entre los géneros en el párrafo 2 del artículo 31 de la Constitución. UN مع صدور القانون الدستوري المؤرخ 16 حزيران/يونيه 1992، أُدمج مبدأ المساواة بين الجنسين في الفقرة 2 من المادة 31 من الدستور.
    Las obligaciones de los Estados partes deberían tener en cuenta la naturaleza pluridimensional de la discriminación de la mujer y asegurar que el principio de igualdad entre los géneros se aplique durante la totalidad del ciclo vital, tanto en la legislación como en su aplicación concreta. UN 31 - وينبغي أن تُراعي التزامات الدول الأطراف الطبيعةَ المتعددة الأبعاد للتمييز ضد المرأة، وتكفل إعمال مبدأ المساواة بين الجنسين طوال حياة المرأة، سواء من حيث التشريع أو من حيث التطبيق العملي.
    Por primera vez un partido político (Ciudadanos por el Desarrollo Europeo de Bulgaria) dispuso a sus candidatos con arreglo al sistema de la alternancia sucesiva de mujeres y hombres, considerado como el mejor enfoque en la práctica internacional para cumplir el principio de igualdad entre los géneros en el proceso electoral. UN ولأول مرة، رتب حزب سياسي (المواطنون من أجل التنمية الأوروبية لبلغاريا) مرشحيه بحسب نظام أطلق عليه نظام " ZIP " أو " ZEBRA " إذ يوضع المرشحون في ترتيب تبادلي متعاقب امرأة/رجل، ويعد هذا أفضل نهج في الممارسة الدولية للالتزام بمبدأ المساواة بين الجنسين في العملية الانتخابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more