Sin embargo, si no hay libertad de elección, se viola el principio de la igualdad de trato. | UN | غير أنه بدون حرية الاختيار يتعرض مبدأ المساواة في المعاملة للانتهاك. |
Por último, en materia de formación profesional y de ventajas complementarias, la mayoría de las empresas aplican el principio de la igualdad de trato. | UN | وأخيراً، وفيما يتعلق بالتأهيل المهني والمزايا الاضافية، فإن معظم المؤسسات تطبق مبدأ المساواة في المعاملة. |
encaminada a hacer respetar el principio de la igualdad de trato en las esferas de la presente ley. Artículo 9 | UN | إذا كان الهدف من الشكوى أو التدخل أو الدعوى فرض احترام مبدأ المساواة في المعاملة في المجالات المشمولة بهذا القانون. |
No violan el principio de la igualdad de trato, sino que lo cumplen, en la medida en que excluyen la discriminación. | UN | وهي لا تخل بمبدأ المساواة في المعاملة وإنما تفي به من زاوية منعها للتمييز. |
El despido de un empleado por motivos que contravienen el principio de la igualdad de trato entre hombres y mujeres, que está consagrado en la Constitución, no se considera un motivo justo. | UN | وتسريح الموظف لسبب يتنافى مع مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة، الذي تعهد به الدستور، لا يعتبر سببا معقولا. |
La concesión de la pensión no se basaba en el principio de la igualdad de trato, sino en la cláusula de gravosidad prevista en el PRNG. | UN | ولم يكن المستند في ذلك مبدأ المساواة في المعاملة وإنما بند المشقة المنصوص عليه في اللوائح. |
La educación de los inmigrantes también debe basarse en el principio de la igualdad de trato. | UN | كما ينبغي أن يستند تعليم المهاجرين إلى مبدأ المساواة في المعاملة. |
Al aceptar a una persona para la realización de un trabajo, el empleador no puede violar el principio de la igualdad de trato. | UN | وعند موافقة صاحب العمل على أن يعمل أحد الأفراد عنده،لا يجوز له أن ينتهك مبدأ المساواة في المعاملة. |
Tampoco podrá violar el principio de la igualdad de trato con respecto al acceso al empleo. | UN | كما لا يجوز لصاحب العمل مخالفة مبدأ المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالحصول على العمل. |
La utilización de un método de estudio que abarca zonas que numerosos funcionarios de Ginebra no pueden elegir libremente como lugar de residencia violaría el principio de la igualdad de trato. | UN | واستخدام منهجية الدراسات الاستقصائية التي تغطي المناطق التي لا يتمتع فيها موظفو جنيف بحرية مطلقة في اﻹقامة هو من قبيل انتهاك مبدأ المساواة في المعاملة. |
Si se desea respetar el principio de la igualdad de trato, se debe tener en cuenta la mencionada realidad física y jurídica de una frontera internacional que separa Francia de Suiza. | UN | ١٦ - ولا بد للمحاولة الرامية إلى إقرار مبدأ المساواة في المعاملة أن تراعي الحقيقة المادية والقانونية المذكورة أعلاه ﻷي حدود دولية تفصل بين فرنسا وسويسرا. |
Como ya se expresó en el tercer informe, la Constitución de Dinamarca de 1953 incorpora el principio de la igualdad de trato de la mujer y el hombre y no existen planes para incorporar disposiciones específicas sobre la igualdad. | UN | كما سبق ذكره في التقرير الثالث، ينص دستور الدانمرك لعام ١٩٥٣ على مبدأ المساواة في المعاملة بين المرأة والرجل، وليست هناك خطط حتى الآن لتضمين الدستور أحكاما محددة بشأن المساواة بين الجنسين. |
Los patronos también tendían a guiarse más por sus propias ideas sobre el principio de la igualdad de trato del hombre y la mujer que por las disposiciones legales. | UN | وأرباب العمل أيضاً يميلون إلى أن يسترشدوا بآرائهم بشأن مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجال والنساء أكثر من استرشادهم باللوائح التشريعية. |
La Constitución de Dinamarca de 1953 no contiene disposiciones que traten concretamente de la igualdad del hombre y la mujer, pero sí incorpora el principio de la igualdad de trato del hombre y la mujer. | UN | والدستور الدانمركي الصادر في عام 1953 يخلو من أية أحكام تتناول تحديدا المساواة بين المرأة والرجل، ولكنه ينص على مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة. |
Haciendo hincapié en el principio de la igualdad de trato de las tres convenciones de Río de Janeiro, expresó la urgente necesidad de garantizar que se dispusiera de recursos previsibles y suficientes. | UN | وفي معرض تشديده على مبدأ المساواة في المعاملة بين اتفاقيات ريو الثلاث أعرب عن الحاجة الملحة إلى ضمان توافر الموارد الكافية والتي يمكن التنبؤ بها. |
En particular, podrán exigir que quienquiera haya violado el principio de la igualdad de trato se abstenga de continuar haciéndolo y que, en lo posible, rectifique esa situación ilegal, o se conceda una satisfacción razonable. | UN | ويحق لهم ، بصفة خاصة، أن يطالبوا بأن يمتنع أي شخص لم يطبق مبدأ المساواة في المعاملة عن فعله، وأن يصحح الوضع غير القانوني، حيثما كان ذلك ممكنا، أو أن يقدم ترضية معقولة. |
179. Las normas que regulan el divorcio respetan estrictamente el principio de la igualdad de trato de los cónyuges. | UN | ١٧٩ - وتنص المعايير التي تنظم الطلاق على التقيد الصارم بمبدأ المساواة في المعاملة بين الزوجين. |
36. El marco general constitucional español recoge ampliamente el principio de la igualdad de trato y la no discriminación. | UN | 36- يأخذ الإطار الدستوري العام للبلد بمبدأ المساواة في المعاملة وعدم التمييز. |
:: el principio de la igualdad de trato entre hombres y mujeres en el empleo, la formación profesional y el ascenso así como las condiciones laborales constituye uno de los fundamentos principales del nuevo Código Laboral aprobado en 2003; | UN | :: مبدأ المساواة في معاملة الرجل والمرأة فيما يتعلق بالتوظف والتدريب المهني والترقية وظروف العمل أحد الركائز الأساسية لقانون العمل الجديد الذي اعتمد عام 2003؛ |
150. En el derecho laboral el principio de la igualdad de trato se aplica en particular a la relación de trabajo y a sus términos y condiciones. | UN | ٠٥١- في قانون العمل ينطبق مبدأ المعاملة المتساوية بوجه خاص على تنفيذ علاقة العمل وشروطها وقواعدها. |
La Ley de Escuelas garantiza los mismos derechos a todas las personas de conformidad con el principio de la igualdad de trato en la esfera de la educación. | UN | ذلك أن قانون المدرسة يكفل حقوقاً متساوية لكل فرد طبقاً لمبدأ المساواة في المعاملة في مجال التعليم. |
Un índice doble de ajuste por lugar de destino podría menoscabar el principio de la igualdad de trato de todo el personal de Ginebra. | UN | ٤٦ - يمكن القول بأن وضع رقم قياسي مزدوج لتسوية مقر العمل يخل بمبدأ المساواة في معاملة الموظفين في جنيف. |
el principio de la igualdad de trato es fundamental y se puede interponer un recurso contra cualquier decisión municipal injusta. | UN | ومبدأ المساواة في المعاملة هو مبدأ أساسي ويمكن الطعن في أي قرار تصدره البلديات لا يكون مستندا على أساس من المساواة. |
el principio de la igualdad de trato de los empleados se recogerá en la nueva Ley de contratos de empleo que actualmente está en preparación. | UN | ومبدأ المساواة في معاملة المستخدمين سيرد في قانون عقود العمل الجديد الذي تجري صياغته حاليا. |
De ser necesario, los datos deberían permitir que las instituciones pertinentes supervisaran y evaluaran si se cumple el principio de la igualdad de trato en las relaciones laborales. | UN | وإذا لزم الأمر، ينبغي أن تمكّن تلك البيانات المؤسسات ذات الصلة من أن ترصد وتقيّم ما إذا كان يتم الامتثال لمبدأ المعاملة المتساوية في مسائل التوظيف. |
En 1996, se incorporó en el código civil el principio de la igualdad de trato en materia de horarios de trabajo, tanto a jornada parcial como completa. | UN | وفي عام 1996، تم إدخال مبدأ معاملة ساعات العمل معاملة متساوية سواء أكانت هذه الساعات لعمل غير متفرغ أم عمل متفرغ في القانون المدني. |