"el principio de la jurisdicción" - Translation from Spanish to Arabic

    • مبدأ الولاية القضائية
        
    • بمبدأ الولاية القضائية
        
    • مبدأ الاختصاص
        
    • لمبدأ الولاية القضائية
        
    • ومبدأ الولاية القضائية
        
    • بمبدأ الاختصاص
        
    • كلامه قائلا إن مبدأ الولاية
        
    Se señaló que el principio de la jurisdicción universal contribuía decisivamente a la aplicación cabal de la obligación de extraditar o juzgar. UN 117 - أشير إلى أن مبدأ الولاية القضائية العالمية له دور كبير في الإعمال الكامل لمبدأ التسليم أو المحاكمة.
    Los Estados africanos apoyan el principio de la jurisdicción universal, que fue reconocido en la Carta Constitutiva de la Unión Africana. UN وأضاف أن الدول الأفريقية تؤيد مبدأ الولاية القضائية العالمية، الذي أقر في الميثاق التأسيسي للاتحاد الأفريقي.
    Algunos de los procesos que se llevan a cabo en esos casos se fundan en el principio de la jurisdicción universal, mientras que otros se inician sobre la base de la nacionalidad de la víctima. UN ويستند بعض تلك الإجراءات إلى مبدأ الولاية القضائية العالمية، بينما يُباشر بعضها الآخر استنادا إلى جنسية الضحايا.
    el principio de la jurisdicción universal ha dado lugar a interrogantes y controversias, por ejemplo, los crímenes a los que resulta aplicable y las condiciones de su aplicación. UN 21 - وتابع يقول إنه توجد أسئلة وخلافات تتعلق بمبدأ الولاية القضائية العالمية، بما في ذلك أنواع الجرائم التي تقع في نطاقه، وشروط تطبيقه.
    Según esa opinión, este enfoque era compatible con el principio de la jurisdicción universal y debería tenerse en cuenta en el estatuto. UN ويذهب هذا الرأي إلى أن هذا النهج يتمشى مع مبدأ الاختصاص العالمي وينبغي أن يراعى في النظام اﻷساسي.
    Su delegación no rechaza el principio de la jurisdicción universal de manera categórica, pero considera que el concepto debe ser aclarado, especialmente con respecto a los tipos de delitos a los que se aplica y al ámbito de aplicación. UN وقال إن وفد بلده لا يرفض مبدأ الولاية القضائية العالمية بصورة مطلقة، ولكنه يرى أن هذا المفهوم بحاجة إلى مزيد من التوضيح، لا سيما فيما يتعلق بأنواع الجرائم التي يُطبق عليها ونطاق التطبيق.
    53. el principio de la jurisdicción universal está únicamente relacionado de manera indirecta con la obligación de extraditar o juzgar. UN 53 - وقال إن مبدأ الولاية القضائية العالمية يرتبط بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة ارتباطا غير مباشر فحسب.
    El deseo de promover el principio de la jurisdicción universal debe estar equilibrado con la medida en que los Estados están dispuestos a ponerlo en práctica. UN وينبغي أن تكون الرغبة في تعزيز مبدأ الولاية القضائية العالمية متوازنة مع مدى استعداد الدول لتنفيذ هذا المفهوم.
    La Suprema Corte de Justicia se ha pronunciado en contadas ocasiones en relación con el principio de la jurisdicción universal. UN وقد أصدرت المحكمة العليا في عدة مناسبات أحكاما بشأن مبدأ الولاية القضائية العالمية.
    La disposición también permite que el principio de la jurisdicción universal se aplique a los delitos que España tenga la obligación de perseguir con arreglo a tratados internacionales, aunque no se mencionan concretamente. UN ويسمح الحكم أيضا بتطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية على الجرائم التي تكون إسبانيا ملزمة بموجب المعاهدات الدولية بملاحقة مرتكبيها قضائيا، حتى ولو لم يرد ذكرها على وجه التحديد.
    También debe establecerse un mecanismo de revisión por el que las decisiones de los magistrados que apliquen el principio de la jurisdicción universal puedan apelarse ante otro tribunal, sea nacional, regional o internacional. UN وينبغي أيضا إنشاء آلية للمراجعة يمكن بواستطها الطعن في قرارات فرادى القضاة التي تطبق مبدأ الولاية القضائية العالمية أمام محكمة أخرى، سواء كانت وطنية أو إقليمية أو دولية.
    Algunos juristas opinan que el establecimiento de la Corte Penal Internacional hará obsoleto el principio de la jurisdicción universal. UN ويرى بعض الفقهاء أن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية من شأنه أن يجعل مبدأ الولاية القضائية العالمية مبدأ عفا عليه الزمن.
    el principio de la jurisdicción universal es un instrumento importante para fortalecer el estado de derecho, pero debe utilizarse únicamente como último recurso y respetando la prioridad de los Estados que tengan un vínculo jurisdiccional primario. UN وأوضحت أن مبدأ الولاية القضائية العالمية هو أداة مهمة في تدعيم سيادة القانون ولكن لا ينبغي استخدامه إلاّ بوصفه ملجأ أخيراً وفيما يتصل بأولوية الدول التي تجمعها روابط قضائية أساسية.
    el principio de la jurisdicción universal es un instrumento vital para lograr la justicia y luchar contra la impunidad. UN وأوضح أن مبدأ الولاية القضائية العالمية يشكل أداة حيوية لتحقيق العدالة ومكافحة الإفلات من العقاب.
    El Código Penal adoptó en el artículo 17 el principio de la jurisdicción judicial internacional en lo relativo a los delitos relativos al tráfico de drogas, la trata de personas, la piratería o el terrorismo internacional. UN وتجدر الإشارة إلى أن قانون العقوبات قد تبنى في المادة 17 مبدأ الولاية القضائية الدولية فيما يتعلق بجرائم الاتجار في المخدرات أو في الأشخاص أو جرائم القرصنة أو الإرهاب الدولي.
    No se debe confundir el principio de la jurisdicción universal con la obligación de extraditar o enjuiciar. UN ولا ينبغي الخلط بين مبدأ الولاية القضائية العالمية والالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    Se consideraba igualmente importante salvaguardar la independencia y la imparcialidad judiciales para impedir que se manipulara el principio de la jurisdicción universal con fines políticos. UN واعتُبر أن من المهم بنفس القدر صون استقلال القضاء ونزاهته لكفالة عدم التلاعب بمبدأ الولاية القضائية العالمية لأغراض سياسية.
    Se entendió que la Secretaría elaboraría, para el grupo de trabajo previsto en el proyecto de resolución, una compilación de tratados internacionales y decisiones de tribunales internacionales que puedan ser pertinentes para el principio de la jurisdicción universal. UN وكان مفهوما أن الأمانة العامة ستعد من أجل الفريق العامل المتوخى في مشروع القرار، مجموعة من المعاهدات الدولية وقرارات المحاكم الدولية التي قد تكون ذات صلة بمبدأ الولاية القضائية العالمية.
    Según esa opinión, este enfoque era compatible con el principio de la jurisdicción universal y debería tenerse en cuenta en el estatuto. UN ويذهب هذا الرأي إلى أن هذا النهج يتمشى مع مبدأ الاختصاص العالمي وينبغي أن يراعى في النظام اﻷساسي.
    Se dijo que, al analizar este tema, debería tenerse en cuenta el principio de la jurisdicción universal en materia penal. UN وذكر أن تحليل هذا الموضوع ينبغي أن يراعي مبدأ الاختصاص العالمي في المسائل الجنائية.
    el principio de la jurisdicción universal como un instrumento para combatir la impunidad debe promoverse más, y debe ser utilizado más activamente, sobre todo por los Estados partes en el Estatuto de Roma. UN وينبغي زيادة الترويج لمبدأ الولاية القضائية العالمية كأداة لمكافحة الإفلات من العقاب. وينبغي استخدام هذه الأداة بفعالية أكبر، وبخاصة من قبل الدول الأطراف في نظام روما الأساسي.
    el principio de la jurisdicción universal forma parte de ese marco jurídico, concepto este que está firmemente enraizado en el derecho humanitario. UN ومبدأ الولاية القضائية العالمية هو جزء من هذا الإطار القانوني، وهو مفهوم راسخ الجذور في القانون الإنساني.
    Sin embargo, el artículo 13 del Código Penal (Ley Nº 111/1969) reafirma el principio de la jurisdicción universal respecto de algunos delitos, y establece que: UN إلا أن المادة 13 من قانون العقوبات رقم 111 لسنة 1969 أقرت بمبدأ الاختصاص الشامل في بعض الجرائم ونصت على:
    el principio de la jurisdicción universal no es nuevo: se acepta generalmente que el derecho internacional consuetudinario permite su aplicación respecto de ciertos crímenes. UN 90 - وتابع كلامه قائلا إن مبدأ الولاية القضائية العالمية ليس جديدا؛ ومن المتفق عليه بوجه عام أن القانون الدولي العرفي يجيز استخدامه فيما يخص جرائم محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more