"el principio de la soberanía de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مبدأ سيادة
        
    • لمبدأ سيادة
        
    • بمبدأ سيادة
        
    • ومبدأ سيادة
        
    El hecho de que estas cuestiones sean de la competencia nacional no sólo está basado en el principio de la soberanía de los Estados, sino que también constituye una consecuencia lógica del principio de libre determinación. UN وهذا الاختصاص الوطني ليس مستمدا فحسب من مبدأ سيادة الدول بل هو أيضا نتيجة منطقية لمبدأ تقرير المصير.
    Se sostuvo que la cuestión de la responsabilidad por los ataques contra el personal de las Naciones Unidas se vinculaba también con el principio de la soberanía de los Estados. UN وأثيرت نقطة مؤداها أن موضوع المسؤولية عن الاعتداء على موظفي اﻷمم المتحدة يثير أيضا مبدأ سيادة الدول.
    Por consiguiente, votaremos contra el referido proyecto de resolución y exhortamos a que hagan lo mismo todos los países que defienden el principio de la soberanía de las naciones. UN وعليــه، فإن السودان سيصوت ضد مشروع القرار، ويدعو كافة الدول الحريصة على مبدأ سيادة الدول أن تحذو حذوه.
    De conformidad con el principio de la soberanía de los Estados, el Gobierno de China sostiene sistemáticamente que la competencia de la corte debe basarse en el consentimiento de los Estados. UN ٩٧ - وأوضح أنه وفقا لمبدأ سيادة الدول، ظلت حكومته ترى دائما بأن اختصاص المحكمة يجب أن يقوم على موافقة الدول.
    La República Democrática Popular Lao concede suma importancia a que se respete el principio de la soberanía de los Estados en las relaciones internacionales. UN ٧٩ - وأشار إلى اﻷهمية القصوى التي يوليها بلده لمبدأ سيادة الدول في إدارة شؤون العلاقات الدولية.
    El Sudán ha expresado siempre sus reservas respecto de la libertad de circulación de los refugiados basándose en el principio de la soberanía de los Estados. UN ولقد أعرب السودان دائما عن تحفظاته فيما يتعلق بحرية حركة اللاجئين، بالاستناد الى مبدأ سيادة الدول.
    No obstante, ha formulado una reserva porque el principio de la soberanía de los Estados no figura plenamente recogido en la Convención. UN ومع هذا أعرب عن تحفظه ﻷن مبدأ سيادة الدول لم يذكر بصورة كاملة في الاتفاقية.
    Esas disposiciones se deberían basar en el principio de la soberanía de los Estados, principio fundamental de derecho internacional consagrado en la Carta de las Naciones Unidas. UN فهذه اﻷحكام ينبغي أن تقوم على أساس مبدأ سيادة الدول الذي هو مبدأ أساسي من مبادئ القانون الدولي المنصوص عليه في الميثاق.
    el principio de la soberanía de los Estados está bien establecido en las relaciones internacionales. UN كما نؤكد أن مبدأ سيادة الدول كان ولا يزال مبدأ راسخا في العلاقات الدولية.
    Por ejemplo, algunos elementos del texto son incompatibles con el principio de la soberanía de los Estados. UN فبعض عناصر النص على سبيل المثال تعارض مبدأ سيادة الدول.
    La Comisión tal vez desee estudiar la posibilidad de incluir en el proyecto de artículos el principio de la soberanía de los Estados sobre sus recursos naturales. UN وقد تود اللجنة أيضا أن تدرس تضمين مشاريع المواد مبدأ سيادة الدول على مواردها الطبيعية.
    La distinción principal entre estos dos regímenes jurídicos radica en que en la legislación aérea prevalece el principio de la soberanía de los Estados, lo que no sucede en la legislación espacial. UN والفارق الرئيسي بين هذين النظامين القانونيين هو أن مبدأ سيادة الدولة يسري في قانون الجو بينما لا يسري في قانون الفضاء.
    Sin embargo, según otros participantes, debe prevalecer el principio de la soberanía de los Estados. UN غير أن البعض الآخر ارتأى أن مبدأ سيادة الدول لا بد وأن تكون له الغلبة.
    Por otra parte, el Estado afectado retiene el derecho de determinar si un desastre determinado excede su capacidad de respuesta, de conformidad con el principio de la soberanía de los Estados. UN وعلاوة على ذلك، تحتفظ الدولة المتضررة بالحق في تحديد ما إذا كانت كارثة معينة تتجاوز قدراتها على الاستجابة أم لا، وذلك تماشيا مع مبدأ سيادة الدول.
    El bloqueo no observa el principio de la soberanía de las naciones de manera particular porque viola el territorio de otro Estado. UN وينال هذا الحصار من مبدأ سيادة الدول بصفة خاصة، حيث ينتهك إقليم دولة أخرى.
    Reafirmando el principio de la soberanía de los Estados en la cooperación internacional para hacer frente al cambio climático, UN وإذ يؤكد من جديد مبدأ سيادة الدول في التعاون الدولي لتناول مسألة تغير المناخ،
    Sin embargo, la concepción de tal mecanismo deberá tener debidamente en cuenta el principio de la soberanía de los Estados, así como la carga administrativa que las medidas previstas representarían para los Estados. UN غير أن تصميم هذه الآلية ينبغي أن يولي العناية الواجبة لمبدأ سيادة الدول وللعبء الإداري الذي ستشكله التدابير المتوقعة للدول.
    Por consiguiente, es absolutamente necesario que esta Organización, que está compuesta por Estados soberanos, continúe defendiendo el principio de la soberanía de los Estados -- que, entre otras cosas, es la razón de ser de las Naciones Unidas -- aún cuando defienda y promueva la buena gestión pública y los derechos de los individuos y las comunidades. UN ومن المحتم لذلك أن تواصل هذه المنظمة، التي تتألف من دول ذات سيادة، احترامها لمبدأ سيادة الدول فهو، في جملة أمور، السبب الرئيسي لوجود الأمم المتحدة، حتى مع احترامها وتعزيزها الحكم الرشيد وحقوق الأفراد والطوائف.
    Poniendo de relieve que la lucha contra la delincuencia organizada transnacional debe llevarse a cabo respetando plenamente el principio de la soberanía de los Estados y de conformidad con el estado de derecho, en el marco de una respuesta integral para promover soluciones duraderas mediante la promoción de los derechos humanos y condiciones socioeconómicas más equitativas, UN وإذ تؤكد ضرورة محاربة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية مع الاحترام الكامل لمبدأ سيادة الدول ووفقا لسيادة القانون، في إطار استجابة شاملة لتعزيز الحلول الدائمة من خلال تعزيز حقوق الإنسان، والظروف الاقتصادية والاجتماعية الأكثر إنصافا،
    Poniendo de relieve que la lucha contra la delincuencia organizada transnacional debe llevarse a cabo respetando plenamente el principio de la soberanía de los Estados y de conformidad con el estado de derecho, en el marco de una respuesta integral para promover soluciones duraderas mediante la promoción de los derechos humanos y de condiciones socioeconómicas más equitativas, UN وإذ تشدد على وجوب محاربة الجريمة المنظمة عبر الوطنية مع الاحترام الكامل لمبدأ سيادة الدول ووفقا لسيادة القانون، في إطار استجابة شاملة من أجل تعزيز الحلول الدائمة من خلال تعزيز حقوق الإنسان وتهيئة ظروف اقتصادية واجتماعية أكثر إنصافا،
    Mi país, la República de Macedonia, ha tenido que considerar el principio de la soberanía de los Estados en una situación muy concreta. UN وبلادي، جمهورية مقدونيا، انشغلت بمبدأ سيادة الدول في حالة ملموسة جدا.
    Se pregunta si el Alto Comisionado tiene en cuenta las sensibilidades políticas y el principio de la soberanía de los Estados. UN واستفسر عما إذا كانت المفوضية تراعي الحساسيات السياسية ومبدأ سيادة الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more