Es preciso establecer un equilibrio entre el principio del respeto de la soberanía de los Estados y la necesidad de reforzar la aplicación del derecho internacional. | UN | ويجب ايجاد توازن بين مبدأ احترام سيادة الدول والحاجة الى تعزيز تنفيذ القانون الدولي. |
Se hizo hincapié en la necesidad de que la futura convención se ajustara al derecho internacional e incluyera el principio del respeto de las leyes nacionales. | UN | وكان هناك تأكيد على ضرورة أن تنسجم الاتفاقية المقبلة مع القانون الدولي وأن تنص على مبدأ احترام القوانين الوطنية. |
Examinar esas cuestiones de manera selectiva contraviene el principio del respeto de los derechos humanos. | UN | وتناول تلك المسائل بشكل انتقائي إنما يتعارض مع مبدأ احترام حقوق اﻹنسان. |
Por ejemplo, en el artículo 3 de la Convención se establece el principio del respeto de la autonomía individual y la libertad de tomar decisiones de las personas con discapacidad. | UN | فمثلا تنادي المادة 3 من الاتفاقية بمبدأ احترام الاستقلال الذاتي للأشخاص ذوي الإعاقة وحريتهم في تقرير خياراتهم بأنفسهم. |
Las resoluciones sobre derechos humanos deben basarse en el principio del respeto mutuo. | UN | ومن الخليق بقرارات حقوق الإنسان أن تستند إلى مبدأ الاحترام المتبادل. |
Al hacerlo, nuestra Organización sólo estará respaldando el principio del respeto a los derechos humanos básicos del pueblo cubano. | UN | وبهذا، تذود منظمتنا عن مبدأ احترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية لشعب كوبا. |
También en este plano internacional Singapur aplica el principio del respeto y del reconocimiento de las capacidades de las personas, con independencia de su raza. | UN | كما أن سنغافورة تطبق على الصعيد الدولي مبدأ احترام قدرات كافة اﻷفراد واﻹقرار بها، أيا كان انتماؤهم العرقي. |
Los miembros del Consejo reafirmaron el principio del respeto de la soberanía y la integridad territorial de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وأعاد أعضاء المجلس تأكيد مبدأ احترام سيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسلامتها الإقليمية. |
Debemos reafirmar el principio del respeto a la soberanía de los Estados y la no injerencia en los asuntos internos de los países. | UN | ويجب أن نعيد تأكيد مبدأ احترام سيادة الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى. |
Con esa finalidad, la Constitución proclamaba el principio del respeto de la ley por todos los ciudadanos, independientemente de su condición. | UN | ولتحقيق تلك الغاية أعلن الدستور مبدأ احترام القانون من جانب جميع المواطنين، بصرف النظر عن أوضاعهم. |
Los autores de un documento de ese tipo tratan de presionar a los Estados Miembros de las Naciones Unidas e infringen el principio del respeto a los Estados, uno de los principales valores que defiende la Organización. | UN | وأضاف أن الذين يقدمون مشاريع قرارات من هذا النوع إنما يحاولون ممارسة الضغط على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ويتصرفون بعكس مبدأ احترام الدول وهو من المبادئ الثابتة في الأمم المتحدة. |
Si el principio del respeto por el patrimonio cultural de los diferentes pueblos del mundo pertenece a la esfera de los derechos humanos, lo propio cabe decir de la existencia de un poder judicial independiente e imparcial. | UN | فإذا كان مبدأ احترام الإرث الثقافي لمختلف شعوب العالم يندرج في نطاق حقوق الإنسان، فكذلك وجود سلطة قضائية مستقلة ونزيهة. |
Los cimientos modernos de la paz y la seguridad en Europa se basan directamente en el principio del respeto por la integridad y la soberanía territoriales. | UN | إن قاعدة السلام والأمن المعاصرين في أوروبا تستند مباشرة إلى مبدأ احترام السلامة الإقليمية والسيادة. |
Ese denominador es el principio del respeto de la soberanía, la integridad territorial y la inadmisibilidad de una secesión unilateral de un Estado. | UN | وهذا القاسم هو مبدأ احترام السيادة والسلامة الإقليمية وعدم جواز الانفصال عن دولة من طرف واحد. |
Este enfoque se asienta en el principio del respeto a la soberanía del Estado y de la igualdad soberana de los Estados. | UN | ويستند هذا النهج إلى مبدأ احترام سيادة الدولة، واحترام مساواة الدول في السيادة. |
En los casos de protección de una población en casos de desastre debe primar el principio del respeto a la soberanía y la autodeterminación de los Estados. | UN | وفي المسائل المتعلقة بحماية ضحايا الكوارث الطبيعية، يجب أن يسود مبدأ احترام السيادة وتقرير المصير للدول. |
Se basa en la solidaridad y en objetivos comunes y se guía, entre otras cosas, por el principio del respeto de la soberanía, sin condiciones. | UN | ويقوم هذا التعاون على أساس الأهداف المشتركة والتضامن وهو يسترشد، في جملة أمور، بمبدأ احترام السيادة دون أية مشروطية. |
Tras recibir un informe completo de uno de los representantes, la FICSA es consciente de los problemas relacionados con el principio del respeto de la soberanía política de los Estados Miembros. | UN | ولما كان اتحاد الرابطات قد استمع إلى عرض شامل قدمه أحد الممثلين، فإنه يدرك المشاكل المرتبطة بمبدأ احترام السيادة السياسية للدول اﻷعضاء. |
Se recomienda que se adopte un nuevo enfoque basado fundamentalmente en el principio del respeto mutuo y el realismo. | UN | لهذا يوصى باعتماد نهجٍ جديد يعتمد أولاً وقبل كل شيء على مبدأ الاحترام المتبادل والواقعية. |
Con este fin, es importante, entre otras cosas, garantizar que el principio del respeto a la soberanía e igualdad se observe plenamente en las relaciones internacionales. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية من المهم، في جملة أمور، أن تكفل المراعاة الكاملة لمبدأ احترام السيادة والمساواة في العلاقات الدولية. |
Además, manifestó que el principio del respeto a las debidas garantías procesales estaba consagrado en su Constitución Federal de 1988. | UN | وأشارت إلى أن مبدأ مراعاة الأصول القانونية مكرس في دستورها الاتحادي لعام 1988. |
El preámbulo de la Constitución recuerda el principio del respeto absoluto de los derechos humanos, entre los que figuran la libertad de opinión, pensamiento, organización, expresión y movilización. | UN | تذكّر ديباجة الدستور بمبدأ الاحترام المطلق لحقوق الإنسان، ومنها حرية الرأي والتفكير والتنظيم والتعبير والاجتماع. |
La Convención sobre los Derechos del Niño vincula el respeto a los derechos de los padres con el principio del respeto a la evolución de las facultades del niño. | UN | وتربط اتفاقية حقوق الطفل ما بين احترام حقوق الوالدين ومبدأ احترام قدرات الطفل المتطورة أيضاً. |