"el principio del trato" - Translation from Spanish to Arabic

    • مبدأ المعاملة
        
    • بمبدأ المعاملة
        
    • ومبدأ المعاملة
        
    Además, la nueva agenda debe basarse en el principio del trato diferenciado y preferencial para los países menos adelantados. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تستند الخطة الجديد إلى مبدأ المعاملة التفاضلية والتفضيلية لأقل البلدان نموّاً.
    Al hacerlo, Suiza aplicó el principio del trato más favorable a todas las organizaciones internacionales situadas en su territorio. UN وطبقت سويسرا، بقيامها بذلك، مبدأ المعاملة الأكثر رعاية لجميع المنظمات الدولية في أراضيها.
    Las reducciones de la ayuda de minimis se negociarán teniendo en cuenta el principio del trato especial y diferenciado. UN وسوف يؤخذ في الحسبان مبدأ المعاملة الخاصة والتفاضلية لدى التفاوض بشأن التخفيضات المجراة على الحد الأدنى للدعم.
    Además, debe reconocerse y traducirse en disposiciones prácticas el principio del trato especial y diferenciado. UN وفضلاً عن هذا، ينبغي الاعتراف بمبدأ المعاملة الخاصة والتفضيلية وترجمته إلى أحكام عملية.
    En el texto revisado se ha dado importancia aún mayor a la transparencia de las medidas existentes que tengan relación con el principio del trato nacional, fortaleciendo de este modo los requisitos sobre notificación. UN وقد شدد النص المنقح بصورة متزايدة على صلة وضوح التدابير القائمة بمبدأ المعاملة الوطنية، بما يعزز شروط اﻹخطار.
    el principio del trato especial y diferenciado es fundamental en todos los aspectos de las negociaciones sobre el acceso al mercado y la formulación de normas. UN ومبدأ المعاملة الخاصة والتفضيلية أساسي في جميع جوانب إمكانية الوصول إلى الأسواق ووضع قواعد المفاوضات.
    De modo análogo, se debía poner en práctica el principio del trato especial y diferenciado, así como el principio de no reciprocidad plena. UN وعلى النسق ذاته، يلزم تفعيل مبدأ المعاملة الخاصة والتفاضلية، فضلاً عن مبدأ عدم اشتراط تطبيق متطلبات المعاملة بالمثل تطبيقاً كاملاً.
    el principio del trato especial y diferenciado debe seguir perfeccionándose para que sirva a las legítimas necesidad de desarrollo de los países en desarrollo. UN وينبغي تطوير مبدأ المعاملة الخاصة والتفضيلية بطريقة تلبي الاحتياجات الإنمائية المشروعة للبلدان النامية.
    Debe aplicarse, en cambio, el principio del trato especial y diferenciado para los países en desarrollo. UN وبدلا من هذا، ينبغي تطبيق مبدأ المعاملة الخاصة التفاضلية على البلدان النامية.
    el principio del trato favorable en la cooperación internacional. UN مبدأ المعاملة التفضيلية في مجال التعاون الدولي.
    el principio del trato especial y diferenciado es fundamental para los países en desarrollo, y quedó confirmado en la Declaración Ministerial de Doha. UN 54 - إن مبدأ المعاملة الخاصة والتفضيلية ضروري للبلدان النامية وأعيد تأكيده في إعلان الدوحة الوزاري.
    Por lo tanto, el principio del trato más favorable entre organizaciones del sistema de las Naciones Unidas debería, como norma general, incluirse en los acuerdos con el país anfitrión. UN ولذا ينبغي، كقاعدة عامة، تطبيق مبدأ المعاملة الأكثر رعاية بين المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة في اتفاقات البلد المضيف.
    Esa reactivación debe tener en cuenta la necesidad de que la dimensión del desarrollo ocupe un lugar central en las negociaciones, en particular el principio del trato especial y diferenciado y medidas prácticas como la exención de aranceles y la no sujeción a cupos para todas las exportaciones de los países menos adelantados. UN ولا بد لأي إحياء من هذا القبيل أن يستند إلى الحاجة إلى وضع الأبعاد الإنمائية في محور المفاوضات، ولا سيما مبدأ المعاملة الخاصة والتفضيلية واتخاذ التدابير العملية مثل معاملة جميع صادرات أقل البلدان نموا على أساس الإعفاء من الرسوم الجمركية ومن الخضوع لنظام الحصص.
    el principio del trato humano, establecido por el derecho internacional humanitario en el artículo 3 común a los Convenios de Ginebra, es una expresión de los valores generales que orientan el ordenamiento jurídico internacional en su conjunto. UN 40 - ويعدّ مبدأ المعاملة الإنسانية، على نحو ما ينص عليه القانون الإنساني الدولي في المادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف، تجسيدا للقيم العامة التي يسترشد بها النظام القانوني الدولي برمته.
    La política de asilo de Noruega se basa en el principio del trato individual, justo y humano de cada solicitante, de conformidad con la Ley de Inmigración y las obligaciones internacionales del país. UN وسياسة اللجوء النرويجية تستند إلى مبدأ المعاملة الفردية والمنصفة والإنسانية لكل مقدم طلب، وفقاً لقانون الهجرة والتزامات النرويج الدولية.
    La jurisprudencia suiza ha adaptado a la cooperación internacional el principio del trato favorable, que es más conocido en relación con el derecho laboral y de los derechos humanos. UN طوَّع القضاء السويسري للتعاون الدولي مبدأ المعاملة التفضيلية، وهو مبدأ معروف على نطاق أوسع فيما يتعلق بقانون العمل وقانون حقوق الإنسان.
    Todos los países deberían reforzar su compromiso con el principio del trato especial y diferenciado y prestar especial atención a las necesidades de los países más pobres. UN وينبغي لجميع البلدان أن تعزز التزامها بمبدأ المعاملة الخاصة والتفاضلية وإيلاء اهتمام خاص لاحتياجات البلدان الفقيرة.
    Todos los países deberían reforzar su compromiso con el principio del trato especial y diferenciado y prestar especial atención a las necesidades de los países más pobres. UN وينبغي لجميع البلدان أن تعزز التزامها بمبدأ المعاملة الخاصة والتفاضلية وإيلاء اهتمام خاص لاحتياجات البلدان الفقيرة.
    En ese sentido, el principio de un todo único sigue siendo de fundamental importancia para los países en desarrollo que desean proteger sus intereses y prioridades nacionales, y debe aplicarse plena y efectivamente el principio del trato especial y diferenciado. UN وفي هذا الصدد، تظل عملية التعهد الفردضي أساسية بالنسبة للبلدان النامية إذا أرادت أن تضمن مصالحها وأولوياتها الوطنية، ويجب التمسك بمبدأ المعاملة الخاصة والمتمايزة بشكل كامل وبطريقة فعالة.
    Las prácticas de promoción empleadas en la comercialización y la venta deben basarse en el principio del trato justo de los consumidores y deben satisfacer los requisitos jurídicos. UN ٢٠ - ينبغي أن تسترشد الممارسات الترويجية في مجال التسويق وممارسات البيع بمبدأ المعاملة المنصفة للمستهلكين وأن تفي بالمتطلبات القانونية.
    Entre éstas se contaban el Sistema Generalizado de Preferencias, el principio del trato especial y diferenciado en las negociaciones y los acuerdos comerciales, y el Sistema Global de Preferencias Comerciales entre Países en Desarrollo. UN ومن هذه المبادرات نظام الأفضليات المعمم، ومبدأ المعاملة الخاصة والتفاضيلية في المفاوضات والاتفاقات التجارية، والنظام الشامل للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more