La FICSA insiste en que el principio Flemming se respete y aplique cabalmente tal como fue originalmente concebido. | UN | ويصر الاتحاد على احترام مبدأ فليمنغ وتنفيذه بشكل كامل على النحو الذي تم توخيه أصلا. |
La Comisión consideró que el principio Flemming, si bien se había reformulado en varias ocasiones, había sido reafirmado por numerosos grupos. | UN | ورأت اللجنة أنه على الرغم من إعادة صياغة مبدأ فليمنغ في مناسبات عديدة، فإن العديد من اﻷفرقة أعاد تأكيده. |
Por consiguiente, parecía que el principio Flemming había servido a las necesidades de las organizaciones. | UN | وبناء عليه، يبدو أن مبدأ فليمنغ يفي باحتياجات المنظمات. |
A su juicio, era necesario modificar la parte correspondiente de la metodología a fin de que el principio Flemming pudiera aplicarse debidamente. | UN | واعتبرت أن من الضروري تعديل الجزء ذي الصلة بالموضوع من المنهجية من أجل إتاحة التطبيق المناسب لمبدأ فليمنغ. |
La CAPI reafirmó el principio Flemming enunciado en su 15º período de sesiones de 1982. | UN | وأعادت اللجنة تأكيد مبدأ فليمنغ على النحو المعلن في دورتها الخامسة عشرة في عام ١٩٨٢. |
La Comisión debería examinar el principio Flemming desde la perspectiva del régimen de sueldos en su conjunto. | UN | وينبغي للجنة أن تدرس مبدأ فليمنغ من منظور نظام المرتبات ككل. |
La Comisión examinó la cuestión de si existía conflicto entre el pago de una cantidad mínima y el enfoque de la práctica local de acuerdo con el principio Flemming. | UN | ونظرت اللجنة فيما إذا كان هناك تضارب بين دفع حد أدنى واتباع نهج الممارسات المحلية في إطار مبدأ فليمنغ. |
No había motivo para pagar la prestación por hijos a cargo exclusivamente con arreglo a la práctica local, aplicando el principio Flemming. | UN | وليس هناك ما يبرر دفع بدل إعالة اﻷولاد على أساس الممارسات المحلية فقط من خلال تطبيق مبدأ فليمنغ تطبيقا حرفيا. |
Sin embargo, tenían derecho a insistir en que la Comisión aplicara de manera justa el principio Flemming. | UN | بيد أنه يحق لهم أن يتمسكوا بأن تطبق اللجنة مبدأ فليمنغ تطبيقا عادلا. |
Por consiguiente, el Tribunal había llegado a la conclusión de que en el caso de Viena se había aplicado correctamente el principio Flemming. | UN | ولذلك استنتجت المحكمة أن مبدأ فليمنغ طُبق تطبيقا سليما في حالة فيينا. |
A este respecto se observó que los empleadores en cuestión representaban las mejores condiciones prevalecientes, de conformidad con el principio Flemming. | UN | ولوحظ في هذا الصدد أن أرباب العمل المشار إليهم يمثلون أفضل شروط العمل السائدة كما قدمت في إطار مبدأ فليمنغ. |
Así pues, el Tribunal concluyó que, en el caso de Viena, el principio Flemming se había aplicado correctamente. | UN | وخلصت المحكمة من ذلك أنه في حالة فيينا فقد طبق مبدأ فليمنغ بطريقة صحيحة. |
Ello era plenamente acorde con el principio Flemming, en que se hacía referencia a las mejores condiciones de empleo prevalecientes y no a las mejores en términos absolutos. | UN | وهذا يتفق تماما مع مبدأ فليمنغ الذي يقضي بأن تحدد شروط العمل على أساس أفضل شروط العمـــل السائدة محليا لا أساس أفضل الشروط قاطبة. |
De conformidad con el principio Flemming, la remuneración y otras condiciones de empleo de los funcionarios del cuadro de servicios generales serán equiparables a las mejores que se ofrezcan en el lugar de destino. | UN | يقضي مبدأ فليمنغ بأن تكون أجور موظفي الخدمة العامة وسائر شروط خدمتهم مضاهية لأفضل ما هو معروض في مركز العمل. |
De conformidad con el principio Flemming, la remuneración y otras condiciones de empleo de los funcionarios del cuadro de servicios generales serán equiparables a las mejores que se ofrezcan en el lugar de destino. | UN | يقضي مبدأ فليمنغ بأن تكون أجور موظفي الخدمة العامة وسائر شروط خدمتهم مضاهية لأفضل ما هو معروض في مركز العمل. |
De conformidad con el principio Flemming, la remuneración y otras condiciones de empleo de los funcionarios del Cuadro de Servicios Generales serán equiparables con las mejoras que se ofrezcan en el lugar de destino. | UN | يقتضي مبدأ فليمنغ أن تكون أجور موظفي الخدمات العامة وسائر شروط خدمتهم مضاهية لأفضل ما هو معروض في مركز العمل. |
De conformidad con el principio Flemming, la remuneración y otras condiciones de empleo de los funcionarios del Cuadro de Servicios Generales serán equiparables con las mejores que se ofrezcan en el lugar de destino. | UN | يقتضي مبدأ فليمنغ أن تكون أجور موظفي الخدمات العامة وسائر شروط خدمتهم مضاهية لأفضل ما هو معروض في مركز العمل. |
Las condiciones de servicio y la remuneración del personal del cuadro de servicios generales de las organizaciones que aplican el régimen común de las Naciones Unidas se determinan de conformidad con el principio Flemming. | UN | ٦١ - تحدد شروط خدمة ومرتبات موظفي فئة الخدمات العامة في المنظمات التابعة للنظام الموحد لﻷمم المتحدة وفقا لمبدأ فليمنغ. |
En cuanto al personal del cuadro de servicios generales, los cambios en los métodos de estudio de sueldos hacen difícil garantizar que se pagan los mejores sueldos locales, por lo que se infringe el principio Flemming. | UN | وفيما يتعلق بموظفي الخدمات العامة قالت إن التغييرات في منهجيات إجراء مسح اﻷجور جعلت من الصعب ضمان استخدام أفضل معدلات اﻷجور المحلية السائدة، مما يعد انتهاكا لمبدأ فليمنغ. |
a) Eliminara en la medida de lo posible las diferencias entre la metodología que se aplica de conformidad con el principio Flemming y la que se aplica de conformidad con el principio Noblemaire, entre otras cosas, mediante el examen de la cuestión de la superposición de las remuneraciones entre ambos cuadros, | UN | )أ( أن تزيل بالقدر الممكن أوجه التضارب بين المنهجيات المطبقة وفقا لمبدأ فليمنغ والمنهجية المطبقة وفقا لمبدأ نوبلمير، وذلك بوسائل تشمل دراسة مسألة تداخل اﻷجور بين الفئتين؛ |
Sin embargo, esas comparaciones deben fundarse en el conjunto de las condiciones de empleo, y no sólo en la cuantía de la remuneración, y debieran guiarse por el principio Flemming más que por el principio Noblemaire. | UN | بيد أن هذه المقارنات ينبغي أن تستند إلى جميع شروط الخدمة وليس فقط إلى اﻷجور، كما يتعين أن يسترشد فيها بمبدأ فليمنغ بدلا من مبدأ نوبلمير. |
No obstante, aún en ese caso, no había seguridades de que los dos mercados laborales, es decir, los vinculados con el principio Flemming y el principio Noblemaire, evolucionarían de manera similar. | UN | غير أنه حتى في هذه الحالة، لن تكون هناك أية ضمانات بأن سوقي العمل، أي بموجب مبدأي فليمنغ ونوبلمير، ستطوران بطريقة مشابهة. |