"el principio fundamental de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • المبدأ الأساسي المتمثل في
        
    • المبدأ الجوهري
        
    • للمبدأ الأساسي المتمثل في
        
    • بالمبدأ الأساسي في
        
    • ويتمثل المبدأ الرئيسي
        
    • بالمبدأ الأساسي المتمثل في
        
    • وهو مبدأ أساسي
        
    • للمبدأ الأساسي الخاص
        
    Reafirmando también el principio fundamental de la inadmisibilidad de adquisición de territorio por la fuerza, UN وإذ يؤكد المبدأ الأساسي المتمثل في عدم جواز اكتساب الأراضي بالقوة،
    Afirmando el principio fundamental de la inadmisibilidad de adquisición de territorio por la fuerza, UN وإذ يؤكد المبدأ الأساسي المتمثل في عدم جواز اكتساب الأراضي بالقوة،
    Afirmando el principio fundamental de la inadmisibilidad de la adquisición de territorio por la fuerza, UN وإذ يؤكد المبدأ الأساسي المتمثل في عدم جواز اكتساب الأراضي بالقوة،
    Esta injusta exclusión del Gobierno de Taiwán, sus organizaciones cívicas y sus habitantes se contradice con el principio fundamental de la participación universal preconizado por las Naciones Unidas. UN وهذا الاستبعاد الجائر للحكومة والمنظمات المدنية والأفراد في تايوان يتعارض مباشرة مع المبدأ الجوهري للمشاركة المفتوحة أمام الجميع الذي تؤيده الأمم المتحدة.
    No obstante, en el proceso de reforma se debe seguir teniendo en cuenta el principio fundamental de la igualdad soberana de los Estados en el proceso de adopción de decisiones. UN لكن عملية الإصلاح يجب أن تبقى مراعية للمبدأ الأساسي المتمثل في المساواة السيادية للدول في عملية صنع القرار.
    Ha aprobado una convención propia sobre esta lacra, convención que provee un marco amplio con una definición clara de terrorismo, a la vez que defiende el principio fundamental de la Carta de las Naciones Unidas sobre la libre determinación y reconoce la legitimidad de la lucha por la libertad contra la ocupación extranjera y la dominación foránea. UN وقد أبرمت اتفاقيتها الخاصة بها من أجل التعامل مع هذه الآفة، وهذه الاتفاقية تشكل إطارا شاملا به تعريف واضح للإرهاب، وذلك مع التـزامها بالمبدأ الأساسي في ميثاق الأمم المتحدة بشأن تقرير المصير والاعتراف بشرعية النضال من أجل الحرية ضد الاحتلال الأجنبي والسيطرة الخارجية.
    el principio fundamental de la ley es que, siempre que sea posible, la legislación debería ser compatible con los derechos previstos en el Convenio. Asimismo, la ley suministra una clara justificación de los derechos básicos y las libertades fundamentales. UN ويتمثل المبدأ الرئيسي للقانون في أنه ينبغي أن يكون هناك توافق بقدر الإمكان مع حقوق الاتفاقية، وأنه يقدم بياناً قانونياً واضحاً لحقوقهم الأساسية وحرياتهم الأساسية.
    Afirmando el principio fundamental de la inadmisibilidad de la adquisición de territorio por la fuerza, UN وإذ يؤكد المبدأ الأساسي المتمثل في عدم جواز اكتساب الأراضي بالقوة،
    Afirmando el principio fundamental de la inadmisibilidad de la adquisición de territorio por la fuerza; UN وإذ يؤكد المبدأ الأساسي المتمثل في عدم جواز اكتساب الأراضي بالقوة،
    Considero que se está salvaguardando el principio fundamental de la titularidad nacional. UN وأعتقد أن المبدأ الأساسي المتمثل في الملكية الوطنية مكفول.
    No deben usarse como pretexto para socavar el principio fundamental de la soberanía y la no intervención en los asuntos internos de Estados independientes. UN ويتعين ألا تستخدم ذريعة لتقويض المبدأ الأساسي المتمثل في السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول المستقلة.
    Ambos derechos consagran el principio fundamental de la igualdad de oportunidades, así como la habilitación y el empoderamiento. UN فكلا الحقين يُجسّد المبدأ الأساسي المتمثل في تكافؤ الفرص وأن للفرد حقوق ومتاحة له سبل التمكين.
    Además, la formulación y la ejecución de la agenda mundial para el desarrollo deben respetar el principio fundamental de la participación inclusiva. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تطابق صياغة خطة التنمية العالمية وتنفيذها المبدأ الأساسي المتمثل في المشاركة الشاملة للجميع.
    Es preciso modificar las disposiciones actuales de prorrateo de los gastos de mantenimiento de la paz a fin de que reflejen más el principio fundamental de la capacidad de pago. UN فالترتيبات الحالية لقسمة نفقات عمليات حفظ السلام بحاجة إلى التعديل بحيث تعكس على نحو أفضل المبدأ الأساسي المتمثل في القدرة على الدفع.
    Huelga decir que es necesario respetar el principio fundamental de la unidad de la familia y promover medidas para averiguar el paradero de sus miembros. UN وغني عن القول، إنه يجب احترام المبدأ الأساسي المتمثل في وحدة الأسرة، فضلا عن ضرورة تشجيع التدابير الكفيلة بتقصي أثر أفراد الأسرة.
    Esta injusta exclusión del Gobierno de Taiwán, sus organizaciones cívicas y sus habitantes se contradice con el principio fundamental de la participación universal preconizado por las Naciones Unidas. UN وهذا الاستبعاد الجائر للحكومة والمنظمات المدنية والأفراد في تايوان يتنافى مع المبدأ الأساسي المتمثل في المشاركة المفتوحة أمام الجميع الذي تؤيده الأمم المتحدة.
    El bloqueo impuesto contra Cuba no sólo se opone a los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, sino que también contraviene el principio fundamental de la soberanía, la igualdad y el derecho al desarrollo de los pueblos de todos los países. UN ولا يتناقض الحصار المفروض على كوبا مع المقاصد والمبادئ التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة فحسب، بل ينتهك أيضا المبدأ الجوهري المتمثل في السيادة والمساواة وحق جميع الدول في التنمية.
    A ese respecto, también se refirió a la necesidad de mantener el principio fundamental de la separación de poderes para que el poder judicial y las fiscalías trabajaran sin ninguna influencia o injerencia indebidas. UN كما أشار سيادته في هذا الصدد إلى الحاجة إلى إعلاء المبدأ الجوهري المتمثل في الفصل بين سلطات الأجهزة القضائية وأجهزة النيابة العامة حتى تعمل تلك الأجهزة بمنأى عن أي تأثير أو تداخل لا ضرورة لهما.
    Su delegación hace suyo el principio fundamental de la soberanía del Estado en que se basa el proyecto de artículo 11. Al mismo tiempo, apoya la inclusión en el párrafo 2 de una excepción que prohíba a los Estados denegar el consentimiento de manera arbitraria. UN 13 - وأعرب عن تأييد وفد بلده للمبدأ الأساسي المتمثل في سيادة الدولة الذي يستند إليه مشروع المادة 11، وعن تأييده في الوقت نفسه، إدراج استثناء يحظر على الدول رفض المساعدة على نحو تعسفي، في الفقرة 2.
    Recordó a los participantes el principio fundamental de la Declaración Universal de Derechos Humanos: todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos. UN وذكّرت المشاركين بالمبدأ الأساسي في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان - ألا وهو أن جميع الناس يولدون أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق.
    el principio fundamental de la ley es que, siempre que sea posible, la legislación debe ser compatible con los derechos previstos en el Convenio. Además, la ley proporciona una detallada declaración jurídica de los derechos y las libertades fundamentales. UN ويتمثل المبدأ الرئيسي للقانون في أنه ينبغي أن يكون هناك توافق بقدر الإمكان مع حقوق الاتفاقية، وأنه يقدم بياناً قانونياً واضحاً لحقوقهم الأساسية وحرياتهم الأساسية.
    Hemos respetado sistemáticamente el principio fundamental de la " reunificación pacífica y un país, dos sistemas " y la " Propuesta de ocho puntos para el establecimiento de relaciones entre ambos lados del Estrecho y la promoción de la reunificación pacífica de la Madre Patria " . UN فقد دأبنا على التقيد بالمبدأ الأساسي المتمثل في " إعادة التوحيد السلمي ومفهوم بلد واحد ذي نظامين " و ' ' مقترح الثماني نقاط بشأن تطوير العلاقات عبر المضيق وتشجيع إعادة التوحيد السلمي للوطن الأم``.
    Si el magistrado nombrado por una parte en una controversia recibiera un tratamiento diferente del que recibe el magistrado nombrado por la otra se socavaría gravemente la integridad de los procesos de la Corte, se violaría el principio fundamental de la igualdad soberana, piedra angular de todas las instituciones multilaterales, y se contravendría lo dispuesto en el Estatuto de la Corte. UN ومن شأن معاملة مرشح أحد الطرفين في النزاع بصورة لا تعادل تلك المتصلة بمعاملة مرشح الطرف الآخر، أن تقوض بشكل خطير نزاهة إجراءات المحكمة، فضلا عن تعارض ذلك مع مبدأ المساواة المطلقة، وهو مبدأ أساسي يشكل ركيزة لجميع المؤسسات المتعددة الأطراف، علاوة على تناقض ذلك مع النظام الأساسي للمحكمة.
    Sólo los deseos del pueblo de Gibraltar importan para determinar el futuro del Territorio, de acuerdo con el principio fundamental de la libre determinación. UN فرغبات شعب جبل طارق هي وحدها التي تهم في تقرير مستقبل الإقليم، وفقاً للمبدأ الأساسي الخاص بتقرير المصير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more