"el principio general de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المبدأ العام القائل
        
    • على المبدأ العام
        
    • المبدأ العام القاضي
        
    • المبدأ العام المتعلق
        
    • المبدأ العام الذي
        
    • بالمبدأ العام الذي
        
    • بالمبدأ العام القاضي
        
    • أهم مبدأ من مبادئ
        
    • إلى المبدأ العام
        
    • مبدأً عاماً هو
        
    • للمبدأ العام
        
    • فإن المبدأ العام وهو مبدأ
        
    • عن مبدأ عام مفاده
        
    • بالمبدأ العام المتمثل في
        
    • المبدأ العام المتمثل
        
    Los países nórdicos apoyan firmemente el principio general de que es menester mejorar los procedimientos que rigen esas consultas. UN إن بلدان الشمال تؤيد بشدة المبدأ العام القائل بضرورة وضع إجراءات أفضل لمثل هذه المشاورات.
    Ello puede considerarse incompatible con el principio general de que el derecho penal debe ser claro y sin ambigüedades. UN وقد يُعتبر هذا الأمر متنافياً مع المبدأ العام القائل بأن القانون الجنائي ينبغي أن يكون واضحاً ولا لبس فيه.
    El párrafo 1 establece el principio general de la responsabilidad individual por los crímenes incluidos en el Código. UN فتنص الفقرة ١ على المبدأ العام للمسؤولية الفردية عن الجرائم التي تدخل في نطاق هذه المدونة.
    B. el principio general de que hay que agotar los recursos internos UN بـاء - المبدأ العام القاضي بوجوب استنفاد سبل الانتصاف المحلية
    Por primera vez en la historia de Tailandia contamos con una Constitución que tiene una sección separada dedicada a los derechos de las personas, basada en el principio general de preservar y promover los derechos y la dignidad del individuo. UN وﻷول مرة في تاريخ تايلند يكون لدينا دستور به باب مستقل لحقوق الشعب، يقوم على المبدأ العام المتعلق بصون وتعزيز حقوق الفرد وكرامته.
    19. Reafirma el principio general de que, al elaborar el programa de conferencias y reuniones, los órganos de las Naciones Unidas deberán prever que las reuniones se celebren en sus respectivas sedes establecidas; UN ١٩ - تؤكد من جديد المبدأ العام الذي يقضي بأن تضع هيئات اﻷمم المتحدة نصب أعينها، عند اعداد الجدول الزمني للمؤتمرات والاجتماعات، أن تعقد اجتماعاتها في مقارها الدائمة؛
    Se afirma, de conformidad con el principio general de que el órgano a cuya jurisdicción se dirige una reserva decide sobre la validez y efecto de esa reserva, que corresponde al Comité, y no al Estado Parte, determinar la validez de la reserva planteada. UN وهم يجادلون بأن اللجنة، وليس الدولة الطرف، هي التي تبت في صحة التحفظ المقدم وذلك عملاً بالمبدأ العام الذي يقضي بأن الهيئة التي يقدم تحفظ ما بشأن اختصاصها هي التي تبـت في صحـة هذا التحفظ وسريانه.
    La Comisión decidió además que, en los asuntos no regulados por estos artículos, se guiará por el principio general de que el reglamento de la Asamblea General se aplicará mutatis mutandis a la Comisión, según proceda, en lo que afecte al desempeño de sus funciones. UN وقرّرت اللجنة فضلا عن ذلك أن تسترشد، في المسائل غير المشمولة بهذه المواد، بالمبدأ العام القاضي بسريان النظام الداخلي للجمعية العامة على اللجنة، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال من تعديل، وحسبما قد يلزم لكي تؤدي اللجنة وظائفها.
    Estos artículos reflejan el principio general de que los tratados, en sí mismos y de por sí, no se dan por terminados ni son objeto de suspensión de resultas del conflicto armado. UN وتعكس مشاريع المواد المبدأ العام القائل بأن المعاهدات، في حد ذاتها، لا يُنهى أو يُعلق نفاذها نتيجة لنزاع مسلح.
    Asimismo, enuncia el principio general de que el Estado autor del hecho internacionalmente ilícito no podrá invocar las disposiciones de su derecho interno como justificación del incumplimiento de su obligación de reparar íntegramente el daño causado. UN وأوردت المادة أيضا المبدأ العام القائل بأنه لايجوز للدولة التي أحدثت الضرر أن تتذرع بقانونها الداخلي لعدم جبر الضرر جبرا كاملا.
    Además, el Grupo ha aplicado el principio general de que toda prestación o ganancia incidental de una víctima debería compensarse frente a sus pérdidas. UN وقد قام الفريق، بالإضافة إلى ذلك، بتطبيق المبدأ العام القائل بأن توازن أي مستحقات أو أرباح عارضة تحصل عليها الضحية بالخسارة التي تتكبدها.
    Reafirmando el principio general de que las condiciones de servicio de los magistrados del Tribunal Internacional para Rwanda son las de los magistrados del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, UN وإذ تعيد التأكيد على المبدأ العام القاضي بأن تكون معايير وشروط خدمة قضاة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا هي تلك المنطبقة على قضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة،
    Reafirmando el principio general de que las condiciones de servicio de los magistrados del Tribunal Penal Internacional para Rwanda son las de los magistrados del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, UN وإذ تعيد التأكيد على المبدأ العام القاضي بأن تكون معايير وشروط خدمة قضاة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا هي تلك المنطبقة على قضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة،
    El Grupo de Trabajo haría una importante contribución si pudiera definir las modalidades de la identificación y de la condición de los nuevos miembros permanentes, que tienen que estar de acuerdo con el principio general de la no discriminación. UN والفريق العامل يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في هذا الصدد، إذا استطاع أن يعين طرائق لتحديد اﻷعضاء الدائمين الجدد ومركزهم، على أن تكون متسقة مع المبدأ العام المتعلق بعدم التمييز.
    En el informe se indica que el principio general de igualdad y no discriminación se incluye en la Ley Fundamental de Gobierno y las disposiciones reglamentarias. UN 5 - ويوضح التقرير أن المبدأ العام المتعلق بالمساواة وعدم التمييز مشمول في صلب النظام الأساسي للحكم والأحكام التنظيمية.
    Los países nórdicos respaldan plenamente el principio general de que la situación de los interesados como residentes habituales no debe verse afectada por la sucesión de Estados. UN وذكر أن بلدان الشمال اﻷوروبي تؤيد أتم التأييد المبدأ العام الذي يقضي بأن مركز اﻷشخاص المعنيين بوصفهم مقيمين بصفة اعتيادية ينبغي ألا يتأثر بخلافة الدول.
    Se afirma, de conformidad con el principio general de que el órgano a cuya jurisdicción se dirige una reserva decide sobre la validez y efecto de esa reserva, que corresponde al Comité, y no al Estado Parte, determinar la validez de la reserva planteada. UN وهم يجادلون بأن اللجنة، وليس الدولة الطرف، هي التي تبت في صحة التحفظ المقدم وذلك عملاً بالمبدأ العام الذي يقضي بأن الهيئة التي يقدم تحفظ ما بشأن اختصاصها هي التي تبـت في صحـة هذا التحفظ وسريانه.
    La Comisión decidió además que, en los asuntos no regulados por estos artículos, se guiará por el principio general de que el reglamento de la Asamblea General se aplicará mutatis mutandis a la Comisión, según proceda, en lo que afecte al desempeño de sus funciones. UN وقرّرت اللجنة فضلا عن ذلك أن تسترشد، في المسائل غير المشمولة بهذه القواعد، بالمبدأ العام القاضي بسريان النظام الداخلي للجمعية العامة على اللجنة، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال وحسبما يلزم لكي تؤدي اللجنة وظائفها.
    En el curso de los debates, una delegación formuló una declaración en nombre de los Estados Miembros de las Naciones Unidas que eran miembros del Grupo de los 77 y China en que hizo hincapié en que el principio general de las actividades operacionales de las Naciones Unidas era la implicación y la dirección nacionales. UN 120 - وخلال المناقشات، أدلى أحد الوفود ببيان باسم الدول الأعضاء في مجموعة الـ 77 والصين أكد فيه على أن أهم مبدأ من مبادئ الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة يتمثل في الملكية والقيادة على الصعيد الوطني.
    Recordando el principio general de la protección de la población civil contra los efectos de las hostilidades, UN إذ تشير إلى المبدأ العام المتمثل في حماية السكان المدنيين من آثار الأعمال الحربية،
    268. El Grupo observa que la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad y la decisión 7 del Consejo de Administración establecen el principio general de que el Iraq es responsable por todas las pérdidas que sean consecuencia directa de su invasión y ocupación de Kuwait. UN 268- ويلاحظ الفريق أن قرار مجلس الأمن رقم 687(1991) فضلاً عن مقرر مجلس الإدارة رقم 7 يضعان مبدأً عاماً هو أن العراق مسؤول عن كل الخسائر التي تنشأ مباشرة عن غزوه واحتلاله للكويت.
    Apoyaba el principio general de que debía proporcionarse seguridad in situ y desplegarse personal de mantenimiento de la paz para proporcionar protección militar a los grupos perseguidos. UN وأعربت عن تأييدها للمبدأ العام بأن اﻷمن يجب أن يتوفر في الموقع. وأنه ينبغي وزع قوات حفظ السلام لتوفير الحماية العسكرية للجماعات المضطهدة.
    4. Asimismo, el principio general de no discriminación consagrado en el artículo 2, así como el derecho a la vida y a la garantía en la máxima medida posible de la supervivencia y el desarrollo del niño (art. 6), reviste una importancia especial en el contexto del debate actual, teniendo en cuenta que el Estado Parte también está obligado a formular normas que sean congruentes y conformes con la Convención. UN 4- وعلى غرار ذلك، فإن المبدأ العام وهو مبدأ عدم التمييز الوارد في المادة 2، والحق في الحياة وفي أقصى حد ممكن لبقاء الطفل ونموه (المادة 6) يكتسبان أهمية خاصة في سياق المناقشة الحالية، وتكون الدولة الطرف ملزمة بالقدر نفسه بإيجاد معايير منسجمة ومتسقة مع الاتفاقية.
    Se observó que si bien en el párrafo 2) se enunciaba el principio general de que cuando haya dos partes cada una de ellas designará un conciliador, ese principio tal vez no resultara apropiado en los casos en que hubiera un gran número de partes. UN ولوحظ أنه، بالرغم من كون الفقرة (2) تعبّر عن مبدأ عام مفاده أن كل طرف يستطيع تعيين موفّق حيثما كان هنالك طرفان، فقد لا يكون من الملائم أن يشمل ذلك المبدأ الحالات التي يكون هنالك فيها عدد كبير من الأطراف.
    el principio general de agotar los recursos administrativos antes de proceder a un litigio podría cumplirse mediante un procedimiento oficioso. UN ويمكن التقيد بالمبدأ العام المتمثل في استنفاد سبل الانتصاف الإدارية قبل الشروع في التقاضي وذلك من خلال عملية غير رسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more