Es preciso difundir diversas tecnologías que podrían servir para resolver el problema de la desertificación. | UN | وهناك عدد من التكنولوجيات المتاحة التي يمكنها معالجة مشكلة التصحر والتي يجب نشرها. |
el problema de la desertificación ha asumido proporciones mundiales, con las consiguientes connotaciones económicas, sociales y políticas. | UN | لقد اتخذت مشكلة التصحر أبعادا عالمية لما يمكن أن يترتب عليها من التشعبات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية. |
el problema de la desertificación y los efectos de la sequía azotan a unos 900 millones de personas en más de 80 países. | UN | وإن مشكلة التصحر واﻵثار المترتبة على الجفاف مشكلة تؤثر على ما يقدر بنحو ٩٠٠ مليون نسمة فيما يربو على ٨٠ بلدا. |
La Nueva Alianza para el Desarrollo de África también aborda el problema de la desertificación en el continente africano. | UN | وتقوم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا أيضا بالتصدي لمشكلة التصحر في القارة الأفريقية. |
El festival tendrá por objetivo concienciar al público sobre el problema de la desertificación, concretamente las dimensiones sociales y culturales de éste, promover la identidad cultural y la capacidad local de las comunidades de zonas secas y concebir y realizar actividades específicas de apoyo a los países en desarrollo afectados, particularmente en el ámbito del arte y la cultura. | UN | وسيحاول المهرجان رفع درجة وعي عامة الجمهور بمسألة التصحر وما يرتبط بها من آثار اجتماعية وثقافية، وفي تعزيز الهويات الثقافية والقدرات المحلية لمجتمعات الأراضي الجافة، وتحديد إجراءات معينة والشروع في تنفيذها دعما للبلدان النامية المتضررة، وبخاصة في ميدان الفنون والثقافة. |
Desde hace siete años, la comunidad internacional se preocupa por el problema de la desertificación y la sequía. | UN | ٣٣ - وأضاف أن المجتمع الدولي يهتم منــذ سبع سنــوات بمشكلة التصحر والجفاف. |
e) Publicidad y actividades de promoción: estas actividades complementarán los actos programados y pueden consistir, entre otras cosas, en iniciativas de promoción para dar a conocer mejor el problema de la desertificación (50.000 dólares). | UN | (ه) الإعلانات وأنشطة الترويج: ستكمل هذه الأنشطة التظاهرات المبرمجة ويمكن أن تشمل بنود ترويج لإبراز أهمية موضوع التصحر (000 50 دولار). |
el problema de la desertificación ha afectado gravemente a todas las regiones del mundo y ha amenazado las tierras y los recursos vivos de un cuarto de la población mundial. | UN | وما فتئت مشكلة التصحر تؤثر تأثيرا خطيرا على جميع مناطق العالم، وتهدد اﻷراضي والموارد الحية لربع سكان العالم. |
La desertificación ha acelerado el proceso de empobrecimiento que, a su vez, ha agravado el problema de la desertificación. | UN | وقد أدى التصحر إلى تسارع عملية الافقار، التي أفضت بدورها إلى تفاقم مشكلة التصحر. |
En ella se destacaba la necesidad de un nuevo enfoque participativo de base comunitaria para resolver el problema de la desertificación. | UN | وأكدت الاتفاقية ضرورة اتباع نهج جديد قائم على المشاركة الشعبية لحل مشكلة التصحر. |
6. La Convención representa un cambio con respecto a los esfuerzos realizados anteriormente por la comunidad internacional por solucionar el problema de la desertificación. | UN | ٦ - والاتفاقية تمثل خروجا عن تلك الجهود التي سبق للمجتمع الدولي أن بذلها فيما مضى لمعالجة مشكلة التصحر. |
Esas campañas se llevaron a cabo con anterioridad al Día Mundial de Lucha contra la Desertificación y la Sequía y su objetivo era señalar a la atención de periodistas y parlamentarios del mundo entero el problema de la desertificación así como el enfoque innovador adoptado por la Convención. | UN | وقد تم تنظيمهما قبل اليوم العالمي لمكافحة التصحر والجفاف واستهدفتا الصحافيين والبرلمانيين في العالم لجذب اهتمامهم إلى مشكلة التصحر والمنهج الابداعي الذي اعتمدته الاتفاقية. |
Algunas delegaciones opinaron que no se trataba debidamente el problema de la desertificación y la degradación de las tierras secas. | UN | ١١٦ - وكان من رأي بعض الوفود أن مشكلة التصحر وتدهور اﻷراضي الجافة قد عولجت بما فيه الكفاية. |
Una parte considerable de la asistencia oficial al desarrollo del Canadá se destina ya a mitigar el problema de la desertificación mediante los programas del Organismo Canadiense de Desarrollo Internacional y del Centro Internacional de Investigaciones para el Desarrollo. | UN | ويستخدم جزء كبير من المساعدة الانمائية الرسمية لكندا بالفعل في تخفيف حدة مشكلة التصحر عن طريق برامج وكالة التنمية الدولية الكندية ومركز بحوث التنمية الدولية. |
Huelga destacar la importancia de dicha Convención especialmente por cuanto reconoce la relación entre desertificación, necesidades energéticas y pobreza, y que para abordar el problema de la desertificación de forma general la comunidad internacional debe abordar primero el problema fundamental de la pobreza. | UN | وليس في اﻹمكان المبالغة في تأكيد أهمية الاتفاقية، خاصة وأنها تعترف بالصلة بين التصحر والاحتياجات من الطاقة والفقر وأن المجتمع الدولي، لكي يعالج مشكلة التصحر بصورة شاملة، يجب أن يتصدى أولا للمشكلة اﻷساسية المتمثلة في الفقر. |
Los bosques no sólo pueden contribuir a resolver el problema de la desertificación y a eliminar los efectos de la sequía, sino que también satisfacen necesidades de subsistencia de la población local e incluso proporcionan ingresos y empleo a largo plazo. | UN | ومن الممكن ألا يقتصر دور اﻷحراج على المساهمة في حل مشكلة التصحر وآثار الجفاف، بل يمكن أيضا أن يشمل تلبية الاحتياجات المعيشية للسكان المحليين بل وأن يوفر في اﻷجل الطويل الدخل وفرص العمل. |
La urgencia y el imperativo moral de encarar el problema de la desertificación y la sequía radican en el hecho de que afectan a algunos de los pueblos más pobres del mundo. | UN | إن الضرورة الملحة والحتمية اﻷخلاقية للتصدي لمشكلة التصحر والجفاف تكمن في حقيقة أنها تؤثر على بعض من أفقر الناس في العالم. |
Seguimos comprometidos con los esfuerzos de la Autoridad Intergubernamental sobre Sequía y Desarrollo (IGADD) para encarar el problema de la desertificación en nuestra subregión y participamos activamente en varias consultas de la IGADD para elaborar proyectos subregionales sobre desertificación. | UN | ما زلنا ملتزمين بالجهود التي تبذلها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالجفاف والتنمية، للتصدي لمشكلة التصحر في منطقتنا دون اﻹقليمية. وقد شاركنا بنشاط في شتى مشاورات الهيئة المذكورة لوضع مشروعات دون إقليمية خاصة بالتصحر. |
Quiero subrayar, a este respecto, la importancia que el Gobierno español atribuye a los temas medioambientales y nuestro especial interés por el problema de la desertificación, que tan directamente afecta a España. | UN | وأود في هذا المجال أن أنوه بما توليه الحكومة الاسبانية من أهمية للمسائل البيئية وإلى ما نبديه من اهتمام خاص لمشكلة التصحر التي تؤثر على اسبانيا تأثيرا مباشرا. |
Observando que la celebración del Día Mundial del Suelo y el Año Internacional de los Suelos puede contribuir a crear conciencia sobre el problema de la desertificación, la degradación de las tierras y la sequía, en línea con el objetivo de la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación en los Países Afectados por Sequía Grave o Desertificación, en particular en África, | UN | وإذ تشير إلى أن اليوم العالمي للتربة والسنة الدولية للتربة يمكن أن يسهما في إذكاء الوعي بمسألة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف، بما يتوافق مع هدف اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو من التصحر، وبخاصة في أفريقيا()، |
30. Una actividad importante de la Secretaría consiste en sensibilizar al público ante el problema de la desertificación y en promover la Convención y su aplicación. | UN | ٠٣- هناك نشاط هام لﻷمانة المؤقتة هو زيادة توعية الجمهور بمشكلة التصحر وتعزيز الاتفاقية وتنفيذها. |
e) Publicidad y actividades de promoción de la Convención: estas actividades complementarán los actos programados y pueden consistir, entre otras cosas, en iniciativas de promoción para dar a conocer mejor el problema de la desertificación. | UN | (ه) مواد الإعلان والترويج لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر: ستكمل هذه الأنشطة مواضيع التظاهرات المبرمجة، ويمكـن أن تشمل بنـود ترويج لإبراز أهمية موضوع التصحر. |
La película está muy relacionada con el problema de la desertificación y tuvo mucho éxito en el Festival Cinematográfico de Cannes de 1996. | UN | ويتصل هذا الفيلم اتصالاً وثيقاً بقضية التصحر وحقق نجاحاً كبيراً في مهرجان كان لﻷفلام عام ٦٩٩١. |
el problema de la desertificación ha quedado desatendido hasta cierto punto y se ha visto como un fenómeno aislado. | UN | 74 - لم تحظ مسألة التصحر بالاهتمام إلى حد ما، وكان ينظر إليها بمعزل عن المسائل الأخرى. |