"el problema de la trata de personas" - Translation from Spanish to Arabic

    • مشكلة الاتجار بالأشخاص
        
    • مشكلة الاتجار بالبشر
        
    • بمشكلة الاتجار بالأشخاص
        
    • قضية الاتجار بالأشخاص
        
    • لمسألة الاتجار بالأشخاص
        
    • لمشكلة الاتجار بالبشر
        
    • لمشكلة الاتجار بالأشخاص
        
    • بمشكلة الاتجار بالبشر
        
    • يجعل مشكلة اﻻتجار باﻷشخاص
        
    • لحل مشكلة الاتجار
        
    • لمسألة الاتجار بالبشر
        
    el problema de la trata de personas y los delitos relacionados con ese fenómeno han pasado recientemente a primer plano en la República de Belarús. UN مشكلة الاتجار بالأشخاص وما يتصل بها من انتهاكات هي ظاهرة حديثة نسبيا في بيلاروس.
    el problema de la trata de personas también ha figurado en los programas de numerosas conferencias científicas y otros eventos organizados en Hungría en los últimos años. UN وما برحت مشكلة الاتجار بالأشخاص مدرجة أيضا في جدول أعمال عدد من المؤتمرات العلمية والمناسبات الأخرى التي نظِّمت بهنغاريا في السنوات الأخيرة.
    Como el problema de la trata de personas es regional, es indudable que la publicación del informe influirá en los países de la región, lo que vendrá a recalcar la necesidad de aumentar los esfuerzos regionales. UN وبما أن مشكلة الاتجار بالأشخاص ذات طابع إقليمي، فإن إصدار التقرير سَيُمَس بالضرورة بلداناً في المنطقة، مما سيؤكّد الحاجة إلى تعزيز الجهود الإقليمية.
    Kazajstán se ha visto afectado también por el problema de la trata de personas. UN وكازاخستان متضررة أيضا جراء مشكلة الاتجار بالبشر.
    Policía. En 2008, el problema de la trata de personas siguió siendo una parte integrante de la mayoría de los cursos de capacitación que se impartieron en la Escuela de Capacitación en Investigaciones e Inteligencia, que incluían conferencias de miembros de las ONG pertinentes, representantes de la Fiscalía del Estado y la Coordinadora Nacional. UN 244 - الشرطة - في سنة 2008، ظلت قضية الاتجار بالأشخاص جزءاً أساسياً من معظم دورات التدريب الجارية في مدرسة التدريب على التحقيقات والاستخبارات، بما في ذلك محاضرات ألقاها أعضاء في المنظمات غير الحكومية ذات الصلة وممثلو المدعي العام والمنسقة الوطنية.
    64. Redoblar sus esfuerzos por abordar el problema de la trata de personas, especialmente mujeres y niñas, de forma más amplia y sistemática, incluidos todos los aspectos de la prevención, la protección y el enjuiciamiento (República de Corea); UN 64- أن تعزز جهودها الرامية إلى التصدي لمسألة الاتجار بالأشخاص ولا سيما النساء والبنات، بطريقة شاملة ومنتظمة أكثر تتضمن جميع جوانب الوقاية، والحماية والملاحقة (جمهورية كوريا)؛
    Para combatir el problema de la trata de personas, el Departamento de Educación es la institución principal encargada del Subequipo de tareas para la prevención de la trata de personas. UN وتمثل وزارة التعليم المؤسسة الرائدة في فرقة العمل الفرعية المعنية بمنع الاتجار من أجل التصدي لمشكلة الاتجار بالبشر.
    El manual ayuda a las autoridades gubernamentales, las organizaciones no gubernamentales y otras partes interesadas a enfrentar más eficazmente el problema de la trata de personas. UN وتلك العدَّة تساعد السلطات الحكومية والمنظمات غير الحكومية وسائر الجهات المعنية على معالجة مشكلة الاتجار بالأشخاص معالجة أنجع.
    Otro amplio conjunto de reformas legislativas aprobado hace un año ha colmado una importante laguna en relación con el problema de la trata de personas. UN 41 - ومضى قائلا إن حزمة شاملة أخرى من الإصلاحات التشريعية التي شهدها عام 2002 قد سدت فجوة هامة بصدد مشكلة الاتجار بالأشخاص.
    16. El Comité expresa su preocupación por la falta de información suficiente sobre el problema de la trata de personas que llegan al Estado Parte para ser explotadas sexualmente, así como sobre las medidas que haya adoptado al respecto. UN 16- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية المعلومات المقدمة بشأن مشكلة الاتجار بالأشخاص لاستغلالهم جنسياً في الدولة الطرف وكذلك بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف في هذا الصدد.
    239. El Comité expresa su preocupación por la falta de información suficiente sobre el problema de la trata de personas que llegan al Estado Parte para ser explotadas sexualmente, así como sobre las medidas que haya adoptado al respecto. UN 239- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية المعلومات المقدمة بشأن مشكلة الاتجار بالأشخاص لاستغلالهم جنسياً في الدولة الطرف وكذلك بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف في هذا الصدد.
    57. También hay que abordar el problema de la trata de personas admitiendo que su solución entraña una responsabilidad que deben compartir los países de origen, tránsito y destino y requiere la utilización de un criterio integrado que combine la prevención con el apoyo social y la protección de los derechos humanos de las víctimas. UN 57 - وأضاف أن مشكلة الاتجار بالأشخاص ينبغي أن تعالج بوصفها مسؤولية مشتركة بين بلدان المنشأ والعبور والوصول، باستخدام نهج متكامل يجمع بين الوقاية، والدعم الاجتماعي، وحماية حقوق الإنسان للضحايا.
    Además, la carta transmite el deseo del Gobierno del Líbano de cooperar con la comunidad internacional para abordar esa cuestión, así como el de que la Oficina del Alto Comisionado incluya al Líbano entre los Estados Miembros que quieren recibir asistencia técnica para tratar de resolver el problema de la trata de personas. UN وعلاوة على ذلك، تنقل الرسالة رغبة الحكومة اللبنانية في التعاون مع المجتمع الدولي بغية تناول هذه المسألة كما تعبر عن الرغبة في أن تضع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان لبنان على قائمة الدول الأعضاء التي تطلب المساعدة الفنية لحل مشكلة الاتجار بالأشخاص.
    Otro motivo de preocupación son los procedimientos de protección inadecuados que se ofrecen a las víctimas de la trata de personas que han regresado del extranjero, especialmente de China, a lo largo de las zonas fronterizas, y la incapacidad del Estado parte para eliminar las causas básicas de la migración en y desde Myanmar, que impide la realización de esfuerzos serios para resolver el problema de la trata de personas. UN وتشعر اللجنة أيضا بالقلق إزاء عدم كفاية تدابير الحماية لضحايا الاتجار بالأشخاص العائدين من الخارج، لا سيما من الصين، وعلى طول مناطق الحدود، ولفشل الدولة الطرف في معالجة جذور الهجرة من ميانمار وإليها، وبالتالي عدم قدرتها على معالجة مشكلة الاتجار بالأشخاص بصورة جادة.
    Esta nueva iniciativa reunirá a interlocutores clave del Gobierno para afrontar de manera integral el problema de la trata de personas. UN وستجمع هذه المبادرة الجديدة الجهات الحكومية الرئيسية المعنية لمعالجة مشكلة الاتجار بالبشر بطريقة شاملة.
    el problema de la trata de personas es otro reto a la seguridad humana. UN 60 - وتعد مشكلة الاتجار بالبشر تحديا آخر لأمن الإنسانية.
    En su análisis de una respuesta aplicada por todo el sistema para combatir la criminalidad organizada transnacional, el JJE formuló una serie de recomendaciones en relación con el problema de la trata de personas. UN وفي المناقشة التي أجراها مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق (CEB) بشأن التصدي على نطاق المنظومة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، قدم عدداً من التوصيات التي تعالج قضية الاتجار بالأشخاص(20).
    Analizar a fondo el problema de la trata de personas y adoptar las medidas pertinentes, incluida la promulgación de leyes adecuadas para combatir esa práctica, como recomendó la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (Botswana); UN الاضطلاع بتقييم دقيق لمسألة الاتجار بالأشخاص واتخاذ التدابير المناسبة، بما فيها سن تشريعات ملائمة لمكافحة هذه الممارسة، على نحو ما أوصت به مفوضية شؤون اللاجئين (بوتسوانا)؛
    Los participantes de dichos países, la sociedad civil y el mundo universitario intercambiaron buenas prácticas y recomendaciones para afrontar conjuntamente el problema de la trata de personas de manera global, respetando debidamente los derechos humanos y la dignidad. UN وتبادل المشاركون من هذه البلدان ومن المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية أفضل الممارسات والتوصيات من أجل التصدي سوية لمشكلة الاتجار بالبشر على نحو شامل، مع مراعاة حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية على النحو الواجب.
    Croacia ha creado un marco jurídico para el problema de la trata de personas que está en conformidad con las normas y disposiciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وقد أنشأت كرواتيا إطارا قانونيا لمشكلة الاتجار بالأشخاص يتمشى مع معايير وأحكام الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Con miras a establecer la situación con respecto a la trata de personas en la República de Croacia, la Misión de la Organización Internacional para las Migraciones, juntamente con ONG locales, llevó a cabo una encuesta de opinión pública dada a conocer en julio de 2002, que demostró que los ciudadanos croatas en general están bien informados sobre el problema de la trata de personas. UN وبغية تحديد الحالة فيما يتعلق بالاتجار بالبشر في جمهورية كرواتيا، أجرت بعثة المنظمة الدولية للهجرة، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية المحلية استطلاعا للرأي العام نُشر في تموز/يوليه عام 2002، وأظهر الاستطلاع أن المواطنين الكرواتيين ملمون بوجه عام بمشكلة الاتجار بالبشر.
    El CEDAW también encomió los esfuerzos de Rumania por resolver el problema de la trata de personas y por intensificar las medidas destinadas a mejorar la situación socioeconómica de las mujeres, particularmente en las zonas rurales, a fin de hacerlas menos vulnerables a los tratantes. UN وأثنت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة أيضاً على رومانيا لما تبذله من جهود في التصدي لمسألة الاتجار بالبشر وتعزيز التدابير الرامية إلى تحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية للمرأة ولا سيما في المناطق الريفية لجعلها أقل تعرضاً للمتاجرين بالبشر(73).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more