"el problema de las minas" - Translation from Spanish to Arabic

    • مشكلة اﻷلغام
        
    • لمشكلة اﻷلغام
        
    • باﻷلغام
        
    • مسألة اﻷلغام
        
    • بمشكلة الألغام
        
    • بخطر الألغام
        
    • ومشكلة الألغام
        
    • مشكلة الألغام الأرضية
        
    • إلى مشكلة الألغام
        
    • معضلة الألغام
        
    • بخطورة الألغام
        
    • في مشكلة الألغام
        
    • خطر اﻷلغام
        
    • بمسألة الألغام
        
    • لمسألة اﻷلغام
        
    El Gobierno real de Camboya desea señalar a la atención de la comunidad internacional el problema de las minas que se encuentran en territorio camboyano. UN إن حكومة كمبوديا الملكية تود أن تسترعي انتباه المجتمع الدولي الى مشكلة اﻷلغام التي زرعت في جميع أنحاء كمبوديا.
    el problema de las minas terrestres en Liberia parece haberse originado recientemente y limitarse a minas contra vehículos, con el objeto de impedir la circulación de los caminos. UN ويبدو أن مشكلة اﻷلغام في ليبريا حديثة المنشأة وأنها تقتصر على اﻷلغام المضادة للمركبات لايقاف الحركة على الطرق.
    766. el problema de las minas sigue complicando el cumplimiento de la misión de las Naciones Unidas en una serie de países. UN ٧٦٦ - لا تزال مشكلة اﻷلغام التي لم تتم إزالتها تعقد تنفيذ مهمة اﻷمم المتحدة في عدد من البلدان.
    Se necesita con urgencia una solución para el problema de las minas en Camboya. UN إن التوصل إلى حل لمشكلة اﻷلغام اﻷرضية في كمبوديا أصبح أمرا ملحا.
    Se impartió información a alrededor de 2,5 millones de personas para crear conciencia sobre el problema de las minas. UN وتلقى نحو ٢,٥ مليــون شخــص معلومات للتوعية باﻷلغام.
    Además, se agravó el problema de las minas terrestres y se denunció que las fuerzas armadas del Gobierno anterior habían sembrado minas terrestres en muchas zonas, incluidos pueblos y ciudades, al retirarse hacia el Zaire. UN وزاد استئناف النزاع أيضا من اتساع نطاق مشكلة اﻷلغام البرية وأفيد أن القوات المسلحة للحكومة السابقة زرعت ألغاما برية في عدة مواقع، منها بلدات ومدن، عند تراجعها في اتجاه زائير.
    Estrechamente vinculado a la temática de seguridad y de limitación de los armamentos se encuentra el problema de las minas antipersonal, que el Secretario General acertadamente calificara como crisis humanitaria internacional. UN وثمة مشكلة ترتبط ارتباطا وثيقا بمسائل اﻷمن وتحديد اﻷسلحة هي مشكلة اﻷلغام المضادة لﻷفراد، التي وصفها اﻷمين العام عن وجه حق تام بأنها أزمة انسانية دولية.
    Se ha informado que el problema de las minas es especialmente grave en la región de Gali. UN وتفيد التقارير أن مشكلة اﻷلغام في منطقة جالي خطيرة بوجه خاص.
    766. el problema de las minas sigue complicando el cumplimiento de la misión de las Naciones Unidas en una serie de países. UN ٧٦٦ - لا تزال مشكلة اﻷلغام التي لم تتم إزالتها تعقد تنفيذ مهمة اﻷمم المتحدة في عدد من البلدان.
    Ello agrava el problema de las minas terrestres en Camboya. UN ويزيد هذا اﻷمر من حدة مشكلة اﻷلغام البرية في كمبوديا.
    Como resultado del conflicto de 1994, el problema de las minas se propagó a todo el país. UN وباندلاع النزاع في عام ١٩٩٤ انتشرت مشكلة اﻷلغام لتعم أنحاء البلاد كافة.
    Además, adquieren confianza en sus gobiernos, que están trabajando activamente para solucionar el problema de las minas terrestres. UN كما أنهم يكسبون الثقة بحكوماتهم، التي تعمل بنشاط على حل مشكلة اﻷلغام البرية.
    En caso contrario, los esfuerzos tendientes a resolver el problema de las minas se verán frustrados definitivamente. UN وإلا فــإن الجهــود الراميــة إلــى السيطرة على مشكلة اﻷلغام ستذهب سدى إلى اﻷبد.
    Es necesario abordar el problema de las minas terrestres a fin, por lo menos, de evitar que se agrave aún más. UN فمن الضروري معالجة مشكلة اﻷلغام البرية من أجل منعها - على اﻷقل - من أن تصبح أشد خطورة.
    Los miembros del Consejo siguen preocupados por el problema de las minas que persiste en el país. UN ولا يزال القلق يساور أعضاء المجلس إزاء مشكلة اﻷلغام في البلد.
    A nuestro juicio la comunidad internacional debe hacer todos los esfuerzos posibles por fortalecer la cooperación internacional a fin de resolver con mayor eficacia el problema de las minas terrestres. UN وفي رأينا أن المجتمع الدولي ينبغي أن يبذل كل جهد مستطاع لتعزيز التعاون من أجل التصدي بفعالية أكبر لمشكلة اﻷلغام اﻷرضية.
    Dicha cooperación consiste en coordinar las prioridades con las autoridades locales, adoptar normas técnicas comunes y coordinar actividades de toma de conciencia sobre el problema de las minas. UN ويشمل ذلك تنسيق اﻷولويات مع السلطات المحلية، واعتماد معايير تقنية موحدة، وتنسيق أنشطة التوعية باﻷلغام.
    Si la Conferencia decide abordar el problema de las minas terrestres, deberá buscar soluciones en relación con estos aspectos. UN وإذا قرر مؤتمر نزع السلاح معالجة مسألة اﻷلغام البرية، وجب عليه ايجاد حلول في هذه النواحي.
    Como señala el Secretario General en su informe, en los últimos años ha habido una mayor sensibilización del público y de los políticos sobre el problema de las minas. UN وكما يشير الأمين العام في تقريره، فقد نما الوعي العام والسياسي بمشكلة الألغام الأرضية في السنوات الأخيرة.
    Informe del Comité Permanente de Expertos en Asistencia a las Víctimas, Reintegración Socioeconómica y Sensibilización sobre el problema de las minas a la Segunda Reunión de los Estados Partes UN التقريـر المقـدم إلى الاجتماع الثاني للدول الأطراف من لجنة الخبراء الدائمـة المعنية بمساعدة الضحايا وإعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا والتوعية بخطر الألغام
    La mejor manera de resolver el problema de las minas terrestres antipersonal consiste en llevar a cabo una acción sinérgica en varios foros. UN ومشكلة الألغام الأرضية المضــادة للأفراد يمكن حلها على أفضل وجه بالعمل التعاوني في مختلف المحافل.
    Su apoyo permite a nuestro país controlar debidamente el problema de las minas terrestres. UN فبفضل هذا الدعم، يتمكن بلدي من السيطرة الملائمة على مشكلة الألغام الأرضية.
    Además, considera que el problema de las minas antipersonal no debe verse únicamente desde una perspectiva humanitaria y que la lucha contra las minas puede estar al servicio de una política de paz. UN كما أنها تعتبر أنه لا ينبغي النظر إلى مشكلة الألغام المضادة للأفراد من الزاوية الإنسانية فقط، وأن العمل من أجل إزالة تلك الألغام يمكن أن يكون في خدمة سياسة السلم.
    1. el problema de las minas terrestres en Mozambique es el resultado de dos fases de conflicto distintas: UN 1- معضلة الألغام الأرضية في موزامبيق نتيجةُ مرحلتين منفصلتين من النـزاع:
    - Asistencia a las víctimas, reintegración socioeconómica y sensibilización sobre el problema de las minas; UN - مساعدة الضحايا وإعادة تأهيلهم اجتماعيا واقتصاديا والتوعية بخطورة الألغام
    15. En la solicitud se indica que, debido a la naturaleza variada de la contaminación en el Afganistán, no es posible analizar el problema de las minas antipersonal de manera aislada de la contaminación por minas antitanque y otros REG, particularmente dado que algunos campos de minas antitanque afectan más a las comunidades que los campos de minas antipersonal. UN 15- ويشير الطلب إلى أن من الممكن النظر في مشكلة الألغام المضادة للأفراد بمعزل عن مشكلة الألغام المضادة للدبابات ومشكلة التلوث بالمتفجرات الأخرى من مخلفات الحرب، نظراً لتباين طبيعة التلوث في أفغانستان، لا سيما وأن بعض الألغام المضادة للأفراد لها تأثير كبير على المجتمعات المحلية مقارنة بالألغام المضادة للأفراد.
    Al mismo tiempo se intensificaron las actividades de reintegración en las principales zonas de repatriación mediante la aplicación de 486 proyectos de efecto rápido en los sectores de la salud, la educación, el abastecimiento de agua y la construcción de caminos, distribuyéndose más de 180.000 bolsas de semillas y herramientas y prosiguiendo las actividades de sensibilización ante el problema de las minas. UN ١١٤- وفي نفس الوقت، كثفت أنشطة إعادة اﻹدماج في مناطق العائدين الرئيسية عن طريق تنفيذ ٤٨٦ مشروعا سريع التأثير في قطاعات الصحة والتعليم والمياه والطرق، وتوزيع ما يزيد عن ١٨٠ ٠٠٠ مجموعة من البذور واﻷدوات، ومواصلة أنشطة التنبيه إلى خطر اﻷلغام.
    El papel de la conciencia pública seguirá siendo importante para mantener el interés nacional en el problema de las minas terrestres. UN وسيظل دور الضمير العام مهماً في استمرار الاهتمام المحلي بمسألة الألغام البرية.
    Se ha atribuido prioridad a la cuestión de las minas terrestres en razón de su urgencia y de sus aspectos humanitarios, pero su delegación confía en que también se abordará próximamente el problema de las minas navales y de las armas de pequeño calibre. UN ولقد أوليت اﻷولوية لمسألة اﻷلغام اﻷرضية لالحاحها ولجوانبها اﻹنسانية ولكن وفد بلده يثق في أنه ينبغي معالجة اﻷلغام البحرية واﻷسلحة ذات اﻷعيرة الصغيرة أيضا في القريب العاجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more