"el problema del cambio" - Translation from Spanish to Arabic

    • مشكلة تغير
        
    • تحدي تغير
        
    • لمشكلة تغير
        
    • لتحدي تغير
        
    • قضية تغير
        
    • مسألة تغير
        
    • التحدي الذي يمثله تغير
        
    • لمسألة تغير
        
    • للتحدي الذي يمثله تغير
        
    • بمشكلة تغير
        
    • ومشكلة تغير
        
    • مسألة تغيُّر
        
    Hemos adoptado también medidas deliberadas destinadas a crear conciencia sobre el problema del cambio climático, a fin de que nuestro pueblo prepare las intervenciones locales adecuadas. UN كما اتخذنا خطوات ثابتة للتوعية العامة بشأن مشكلة تغير المناخ حتى يمكن لشعبنا أن يبتكر تدخلات محلية مناسبة.
    En resumen, el mundo necesita a África para resolver el problema del cambio climático y África necesita un clima estable para conseguir un desarrollo duradero y sostenible. UN وبإيجاز، إن العالم يحتاج إلى أفريقيا لحل مشكلة تغير المناخ، وأفريقيا تحتاج إلى مناخ مستقر لتنمية دائمة ومستدامة.
    Una de las tareas más importantes del siglo XXI es resolver el problema del cambio climático. UN تعد مواجهة تحدي تغير المناخ إحدى أهم مهام القرن الحادي والعشرين.
    Si bien los países en desarrollo son los que más tienen que perder con el problema del cambio climático, también podrían sacar mucho provecho de la solución, siempre que se logre acordar un marco equitativo. UN وإن كانت البلدان النامية هي من سيتكبد الخسائر الأكبر نتيجة لمشكلة تغير المناخ، فهناك الكثير الذي يمكن أن تجنيه من المكاسب من حل المشكلة إذا أمكن الاتفاق على إطار منصف.
    el problema del cambio climático sólo se podrá solucionar si se considera como una cuestión de desarrollo, en lugar de considerarlo de manera aislada. Además, no es realista esperar que los países en desarrollo presten atención exclusiva al cambio climático en sus prioridades nacionales. UN ولن يتسنى التصدي لتحدي تغير المناخ إلا إذا نُظر إليه بوصفه مسألة إنمائية، بدلا من النظر إليه بمفرده، وبالإضافة إلى ذلك، ليس من الواقعي أن نتوقع من البلدان النامية أن تولي اهتماما استثنائيا لتغير المناخ في أولوياتها الوطنية.
    En una serie de conferencias internacionales sobre el problema del cambio climático, celebradas en Villach (Austria) en el marco del Programa Mundial sobre el Clima, se determinó que ese cambio era tal vez el problema ambiental más grave que existía en la actualidad. UN وقد أدت سلسلة من المؤتمرات الدولية التي عقدت في فيلاخ بالنمسا بشأن قضية تغير المناخ، في إطار البرنامج العالمي للمناخ، إلى تحديد أن القضية قد تكون أخطر المشاكل البيئية الراهنة التي يجب مواجهتها.
    En realidad, si no abordamos el problema del cambio climático, el desarrollo será difícil de alcanzar, y, definitivamente, más costoso. UN والواقع أنه ما لم نعالج مشكلة تغير المناخ، سيصبح تحقيق التنمية أعسر وأكثر تكلفة بالتأكيد.
    En primer lugar, está el problema del cambio climático. UN وفي المقام الأول، هناك مشكلة تغير المناخ.
    el problema del cambio climático ya está afectando nuestra región, en especial sus recursos hídricos. UN مشكلة تغير المناخ بدأت بالفعل تلحق الضرر بمنطقتنا، لا سيما بمواردها المائية.
    Sin embargo, una parte de la medicina a enfrentado el problema del cambio de comportamiento bastante bien, y esta es odontología. TED واحد اقسام الطب الذي يظن انه واجه مشكلة تغير الطباع بصورة ناجحة هو قسم طب الاسنان
    O podemos seguir ignorando el problema del cambio climático. TED بدلا من ذلك، بإمكاننا مواصلة تجاهل مشكلة تغير المناخ.
    Este informe, el " Libro Blanco " , hace hincapié en que el problema del cambio climático sólo puede solucionarse mediante una cooperación internacional vinculante. UN ويشدد التقرير ) " الكتاب اﻷبيض " ( على أن مشكلة تغير المناخ لا يمكن حلها إلا بواسطة تعاون دولي ملزم.
    el problema del cambio climático era tan urgente que había que construir los cimientos y las paredes al mismo tiempo. UN وإن مسألة مواجهة تحدي تغير المناخ هي مسألة ملحة إلى درجة أنه يتعين شق الأسس وبناء الجدران في آن واحد.
    Sin lugar a dudas, las Naciones Unidas tienen un papel fundamental que desempeñar en ese sentido, sobre todo impulsando el programa de desarrollo mundial, incluida la acción mundial concertada para enfrentar el problema del cambio climático. UN ولا شك أن للأمم المتحدة دورا محوري تقوم به في هذا الصدد، وخاصة بدفع الخطة العالمية للتنمية، بما في ذلك الاضطلاع بإجراءات متضافرة لمواجهة تحدي تغير المناخ على الصعيد العالمي.
    Está claro que nosotros en las Naciones Unidas no tenemos el monopolio de las ideas y que abordar el problema del cambio climático no es una tarea que acometeremos solos. UN ومن الواضح أننا في الأمم المتحدة لا نحتكر الأفكار وأن التصدي لمشكلة تغير المناخ ليس مهمة يمكن أن ننجزها لوحدنا.
    Y más y más estoy convencido de que no sólo es la solución para un país, sino es una solución para el problema del cambio climático. TED وأكثر وأكثر، أنا مقتنع بأنها ليست حل للدولة فحسب، بل أيضا أنها حل لمشكلة تغير المناخ.
    En el informe del Secretario General se ha hecho una serie de sugerencias interesantes para aumentar la capacidad del sistema de las Naciones Unidas para ayudar a los países a enfrentar el problema del cambio climático. UN ويقدم تقرير الأمين العام عددا من الاقتراحات المثيرة للاهتمام لتعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة على مساعدة البلدان في التصدي لتحدي تغير المناخ.
    La singular ubicación de Indonesia nos ha llevado a adoptar iniciativas especiales para aumentar nuestra conciencia respecto de las consecuencias del cambio climático en los océanos y del papel que pueden desempeñar los océanos al abordar el problema del cambio climático. UN وحالة إندونيسيا الفريدة دعتنا إلى اتخاذ مبادرات خاصة تزيد من وعينا بتأثير تغير المناخ على المحيطات، والدور الممكن أن تؤديه المحيطات في التصدي لتحدي تغير المناخ.
    China considera con mucha seriedad el problema del cambio climático. Con arreglo a nuestras capacidades, hemos adoptado un número considerable de políticas y medidas para responder al desafío que plantea el cambio climático. UN وتنظر الصين إلى قضية تغير المناخ نظرة جادة للغاية، وقد اعتمدنا، في حدود قدراتنا، عددا كبيرا من السياسات والتدابير للاستجابة للتحدي الذي يمثله تغير المناخ.
    Por ello, Italia considera fundamental abordar el problema del cambio climático, una batalla de primer orden de nuestros tiempos. UN ولذلك، تعتقد إيطاليا أن من المهم بشكل حاسم معالجة مسألة تغير المناخ التي تمثل معركة رئيسية في عصرنا.
    A todas luces, el problema del cambio climático es demasiado grande para que un país pueda enfrentarlo solo. UN ومن الواضح أن التحدي الذي يمثله تغير المناخ أكبر من أن يواجهه بلد واحد بمفرده.
    121. El Sr. Thomas Remengesau Jr., Presidente de Palau, afirmó que las Partes colectivamente no habían abordado de manera adecuada el problema del cambio climático. UN 121- وقال السيد توماس ريمنغساو رئيس بالاو إن الأطراف أخفقت جماعياً في التصدي تصدياً كافياً لمسألة تغير المناخ.
    Los debates en las Naciones Unidas pueden servir como foro para que intercambiemos ideas sobre la manera en la que enfrentamos el problema del cambio climático en nuestros países. UN والمناقشات التي تجرى في الأمم المتحدة يمكن أن تكون منتدى لتبادل الأفكار بشأن الطريقة التي نتصدى بها للتحدي الذي يمثله تغير المناخ على الصعد الوطنية.
    Gran parte del futuro debate sobre la relación entre las políticas ambientales, la competitividad y el acceso a los mercados estará relacionado con el problema del cambio climático. UN سيتصل جزء كبير من المناقشات المقبلة بشأن العلاقة بين السياسة البيئية والقدرة التنافسية والوصول إلى اﻷسواق بمشكلة تغير المناخ.
    el problema del cambio climático constituía un reto particularmente difícil. UN ومشكلة تغير المناخ تشكل تحدياً صعباً صعوبة خاصــة.
    En los debates se subrayó que no había una solución tecnológica única para resolver el problema del cambio climático y que la combinación de enfoques más apropiada para un país o región podía no serlo para otros. UN وقد أكدت المناقشات أنه لا يوجد حل تكنولوجي وحيد لمعالجة مسألة تغيُّر المناخ وأن مجموعة النُهُج المختلطة التي تُعدّ الأصلح لبلد أو إقليم واحد قد لا تكون الأصلح لبلد أو إقليم آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more