"el problema del tráfico de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مشكلة الاتجار
        
    • لمشكلة الاتجار
        
    • مشكلة تهريب
        
    Sin embargo, el problema del tráfico de drogas aún mantiene amplios sectores de nuestra población fuera de la ley. UN بيد أن مشكلة الاتجار بالمخدرات لا تزال تبقي قطاعات كبيرة من سكاننـــــا خارج النظام القانوني.
    Debe resolverse el problema del tráfico de drogas, también a nivel regional y subregional. UN ومن الضروري معالجة مشكلة الاتجار بالمخدرات، بما في ذلك على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Guatemala apoya categóricamente los esfuerzos de las Naciones Unidas para resolver el problema del tráfico de drogas y en particular las medidas adoptadas por los Estados Unidos para abordar ese problema en el continente americano. UN وإن وفده يؤيد بقوة جهود اﻷمم المتحدة الرامية الى معالجة مشكلة الاتجار غير المشروع بالمخدرات وخصوصا الجهود التي تبذلها الولايات المتحدة في تصديها لهذه المشكلة في اﻷمريكتين.
    Asimismo, consideramos que se deben realizar renovados esfuerzos para abordar el problema del tráfico de armas portátiles, que en los últimos tiempos ha aumentado hasta alcanzar proporciones alarmantes. UN وترى كذلك أنه لا بد من تجديــد الجهود للتصدي لمشكلة الاتجار باﻷسلحة الخفيفة الذي تزايدت أبعاده إلى درجة مروعة في اﻵونة اﻷخيرة.
    Asimismo el Secretario General del Consejo de Europa ha enviado una carta a los gobiernos de los Estados miembros para señalar a su atención el problema del tráfico de órganos y pedirles información sobre las medidas adoptadas para evitarlo. UN وأضاف أن الأمين العام لمجلس أوروبا وجه رسالة إلى حكومات الدول الأعضاء تسترعي انتباهها لمشكلة الاتجار بالأعضاء وتطلب منها معلومات عن الإجراءات المتخذة لمنع ذلك.
    Aunque esas cifras son relativamente bajas, el Gobierno de Australia está preocupado por el problema del tráfico de indocumentados. UN وبالرغم من انخفاض هذه اﻷعداد نسبيا، فإن حكومة استراليا تشعر بالقلق إزاء مشكلة تهريب اﻷجانب.
    Reconociendo que hay factores socioeconómicos que influyen en el problema del tráfico de indocumentados y contribuyen también a la complejidad de la actual migración internacional, UN وإذ تدرك أن العوامل الاجتماعية والاقتصادية تؤثر على مشكلة تهريب اﻷجانب كما تسهم في تعقيد الهجرة الدولية الراهنة،
    Insta al Gobierno de Nueva Zelandia a garantizar que el nuevo sistema de igualdad de oportunidades de empleo sea objeto de supervisión permanente y señala que debería abordarse más eficazmente el problema del tráfico de mujeres. UN وحثت حكومة نيوزيلندا على مواصلة رصد النظام الجديد للمساواة في توفير فرص العمالة، وأشارت الى أنه يتعين تناول مشكلة الاتجار بالنساء على نحو فعال.
    el problema del tráfico de drogas en Azerbaiyán se ha agravado considerablemente debido a la agresión armada de Armenia, que sigue ocupando la quinta parte del territorio de Azerbaiyán. UN وأضاف أن مشكلة الاتجار بالمخدرات قد أصبحت بالغة الحدة في بلده نتيجة للعدوان المسلح الذي شنته عليه أرمينيا واحتلالها المستمر لخمس مساحة إقليم أذربيجان.
    Además, el Comité agradecería que se le facilitara información más detallada sobre el problema del tráfico de mujeres, en particular de mujeres migrantes, y las medidas adoptadas para promulgar leyes en esa esfera. UN وتستحسن اللجنة أيضا تزويدها بمعلومات تفصيلية إضافية عن مشكلة الاتجار في النساء، ولا سيما المهاجرات، والتدابير المتخذة لتنفيذ التشريع الخاص في هذا المجال.
    Además, el Comité agradecería que se le facilitara información más detallada sobre el problema del tráfico de mujeres, en particular de mujeres migrantes, y las medidas adoptadas para promulgar leyes en esa esfera. UN وتستحسن اللجنة أيضا تزويدها بمعلومات تفصيلية إضافية عن مشكلة الاتجار في النساء، ولا سيما المهاجرات، والتدابير المتخذة لتنفيذ التشريع الخاص في هذا المجال.
    Han colaborado en diversas cuestiones, como el desarrollo de instituciones nacionales de derechos humanos en Europa oriental y Asia central, y la elaboración de estrategias para solucionar el problema del tráfico de seres humanos. UN وقد اشتركا في عدد من المسائل، بما فيها إنشاء مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية في أوروبا الشرقية وآسيا الوسطى، وإعداد استراتيجيات لمعالجة مشكلة الاتجار بالبشر.
    el problema del tráfico de drogas que procede del Afganistán y atraviesa los territorios de los Estados del Asia central, exige una urgente atención de la comunidad internacional, en especial si se tiene en cuenta la importancia del tráfico de drogas en la financiación del terrorismo internacional. UN وقالت إن مشكلة الاتجار بالمخدرات من أفغانستان عن طريق أراضي دول آسيا الوسطى تتطلب اهتماما عاجلاً من جانب المجتمع الدولي وخاصة في ضوء أهمية الاتجار بالمخدرات في تمويل الإرهاب الدولي.
    El representante de Human Rights Watch puso de relieve la incidencia de la deficiente aplicación por el Estado del pabellón en el problema del tráfico de armas y, a su vez, en las violaciones de los derechos humanos, así como en el contrabando y el terrorismo. UN ووجه ممثل منظمة رصد حقوق الإنسان الانتباه إلى عواقب التنفيذ غير الفعال من طرف دول العَلم على مشكلة الاتجار بالأسلحة، وبالتالي انتهاكات حقوق الإنسان، فضلا عن التهريب والإرهاب.
    La Reunión también recomendó que tanto la UNODC como la Unión Africana afianzaran su cooperación para abordar el problema del tráfico de drogas. UN وأوصى الاجتماع كذلك بأن يعزّز مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والاتحاد الأفريقي تعاونهما في التصدي لمشكلة الاتجار بالمخدرات.
    Algunos oradores recomendaron que los Estados parte en la Convención contra la Delincuencia Organizada estudiaran, con carácter urgente, medios para abordar colectivamente el problema del tráfico de desechos peligrosos. UN وأوصى بعض المتكلّمين بأنَّ تسارع الدول الأطراف في اتفاقية الجريمة المنظَّمة إلى بحث سبل التصدّي الجماعي لمشكلة الاتجار بالنفايات الخطرة.
    Reconociendo la necesidad de abordar el problema del tráfico de drogas en los países de origen, tránsito y destino final mediante un enfoque de responsabilidad común y compartida, UN وإذ يقر بضرورة التصدي لمشكلة الاتجار بالمخدرات في بلدان المنشأ وبلدان العبور وبلدان المقصد باتباع نهج يقوم على تقاسم المسؤولية،
    Así pues, para abordar el problema del tráfico de bienes culturales era más importante que los Estados partes se concentraran en el cumplimiento eficaz de sus obligaciones dimanantes de esa Convención. UN ومن ثم تعتبر أنَّ من الأهمية بمكان أن تفي الدول الأعضاء على نحو فعّال بالتزاماتها بموجب الاتفاقية في سبيل التصدي لمشكلة الاتجار بالممتلكات الثقافية.
    Teniendo presente que las amenazas a la seguridad y la estabilidad generadas por las crisis que afectan actualmente a la región aumentan la importancia de combatir el problema del tráfico de drogas en África Occidental, UN وإذ تضع في اعتبارها أنَّ الأخطار التي تتهدَّد الأمان والاستقرار جرَّاء الأزمات الجارية في المنطقة تزيد من أهمية التصدِّي لمشكلة الاتجار بالمخدِّرات في غرب أفريقيا،
    Reconociendo que hay factores socioeconómicos que influyen en el problema del tráfico de indocumentados y contribuyen también a la complejidad de la actual migración internacional, UN وإذ تدرك أن العوامل الاجتماعية والاقتصادية تؤثر على مشكلة تهريب اﻷجانب كما تسهم في تعقيد الهجرة الدولية الراهنة،
    Reconociendo que hay factores socioeconómicos que influyen en el problema del tráfico de indocumentados y contribuyen también a la complejidad de la actual migración internacional, UN وإذ تدرك أن العوامل الاجتماعية - الاقتصادية تؤثر على مشكلة تهريب اﻷجانب كما تسهم في تعقيد الهجرة الدولية الراهنة،
    Las estadísticas mundiales muestran que el problema del tráfico de migrantes va en aumento. UN 224- يتبين من الإحصاءات العالمية أن مشكلة تهريب المهاجرين في تزايد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more