"el problema fundamental" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشكلة اﻷساسية
        
    • المشكلة الرئيسية
        
    • فإن المشكلة الأساسية
        
    • والمشكلة الأساسية
        
    • إن المشكلة الأساسية
        
    • ومجال الإشكال الرئيسي
        
    • والمشكلة الرئيسية
        
    • القضية الأساسية
        
    • للمشكلة الأساسية
        
    • مشكلة أساسية
        
    • وقال إن التحدي الرئيسي
        
    • في تحديد التحدي المتمثل
        
    • تكمن المشكلة الأساسية في
        
    • المسألة الأساسية هي
        
    • أن المشكلة الأساسية
        
    No obstante, el problema fundamental que representa la dominación de la mujer por el hombre era intrínseco a todos los grupos raciales. UN غير أن المشكلة اﻷساسية المتعلقة بهيمنة الرجل على المرأة تكمن في جميع المجموعات العرقية.
    Sin embargo, persistía el problema fundamental de contar con recursos humanos y materiales en general inadecuados. UN إلا أن المشكلة اﻷساسية المتمثلة في عدم كفاية الموارد البشرية والمادية بصورة عامة لا تزال قائمة.
    También se observó que el problema fundamental que motivaba la intolerancia en los países de acogida africanos era la pobreza. UN ولاحظ أيضاً أن المشكلة الرئيسية التي تؤدي إلى التعصب في البلدان المضيفة الأفريقية هي الفقر.
    Si bien a lo largo de los años se han aplicado distintos criterios, el problema fundamental no ha sido cómo aplicar las prioridades una vez designadas, sino cómo identificar, acordar y designar propiamente las prioridades. UN وفيما كانت معايير مختلفة تطبق طوال هذه السنين، فإن المشكلة الأساسية لم تكن في كيفية تنفيذ الأولويات التي تم تعيينها، بل في كيفية تحديد الأولويات والاتفاق عليها وفي تعيينها بالفعل.
    el problema fundamental se origina por las condiciones cualitativas de las viviendas existentes y el menor grado de incremento anual de los hogares. UN والمشكلة الأساسية هي نوعية المنازل المتوافرة وبطء معدل بناء منازل جديدة.
    el problema fundamental estriba en que la complejidad y la diversidad de los requisitos y los procedimientos absorben demasiado tiempo y esfuerzo de los gobiernos. UN وتتمثل المشكلة اﻷساسية في ضياع الوقت والجهد الحكوميين دون مبرر بسبب تعقد وتنوع الشروط واﻹجراءات.
    Sería ingenuo creer que el problema fundamental de la deuda atañe únicamente a los países en desarrollo. UN وسيكون من قبيل السذاجة الاعتقاد بأن المشكلة اﻷساسية للديون لا تصيب سوى البلدان النامية وحدها.
    El consenso de la Conferencia es que el problema fundamental del conflicto de Liberia no era el sistema de gobierno sino la negativa de los grupos armados al desarme y la desmovilización. UN وقد توافق رأي المؤتمر على أن المشكلة اﻷساسية للصراع الليبري ليست شكل الحكم وإنما باﻷحـــرى رفض الجماعات المسلحة لنزع سلاحها وتسريح أفرادها.
    Ahora bien, en la mayoría de los países en desarrollo y otros países el problema fundamental sigue siendo la falta de capacidad administrativa para adoptar decisiones acertadas en relación con la forma y el ritmo de las medidas de liberalización y regulación. UN ولكن تبقى المشكلة اﻷساسية في معظم البلدان النامية والبلدان اﻷخرى هي نقص القدرات اﻹدارية اللازمة لاتخاذ القرارات السليمة بشأن طريقة وسرعة التحرير والتنظيم على السواء.
    Pidió que se examinaran urgentemente al más alto nivel político no sólo los problemas del pago tardío o demorado de las cuotas por los Estados Miembros, sino también el problema fundamental de que las reservas eran insuficientes. UN ودعا إلى النظر العاجل على أعلى مستوى سياسي لا في مشاكل تأخر مدفوعات الدول اﻷعضاء أو تأجيلها فحسب، وإنما أيضا في المشكلة اﻷساسية المتمثلة في عدم كفاية الاحتياطيات.
    En este clima y en este contexto, ¿acaso la respuesta es un mayor elitismo en la composición del Consejo de Seguridad? ¿Acaso la creación de más puestos permanentes, aun cuando corriera pareja con la ampliación del Consejo de Seguridad para responder a las inquietudes regionales, resolvería el problema fundamental, que es la democratización del poder? Ghana no lo cree. UN وفي مثل هذا المناخ وهذا السياق، هل يكون الحل هو المزيد من هيمنة الخاصة على عضوية مجلس اﻷمن؟ وهل إنشاء مزيد من المقاعد الدائمة، حتى إذا كان ذلك مصحوبا بتوسيع مجلس اﻷمن للاستجابة إلى الشواغل اﻹقليمية، يحل المشكلة اﻷساسية التي هي مشكلة تحقيق الديمقراطية في السلطة؟ إن غانا لا تعتقد ذلك.
    En situaciones de conflicto, el problema fundamental ha sido frecuentemente la falta de acceso a la asistencia humanitaria. UN وفي حالات الصراع كانت المشكلة الرئيسية في أغلب الأحيان هي الافتقار إلى إمكانية الوصول إلى المساعدة الإنسانية.
    Es evidente que el aumento de número de miembros del Consejo es el problema fundamental que complica el proceso de reforma integral. UN ومن الواضح أن زيادة عدد أعضاء المجلس هي المشكلة الرئيسية التي تعقد عملية الإصلاح الشامل.
    Pero el problema fundamental es nuestra incapacidad para utilizar plenamente las posibilidades de todos sus componentes. UN ولكن المشكلة الرئيسية تكمن في عجزنا عن الاستخدام الكامل لكل إمكان أجزاء الآلية.
    En cuanto a las zonas rurales, se indicó que el problema fundamental era determinar cómo ampliar la prestación de servicios. UN أما في المناطق الريفية فإن المشكلة الأساسية هي كيفية رفع مستوى توصيل الخدمات.
    el problema fundamental es que tenemos una Cumbre que dura sólo tres días y hay únicamente seis sesiones plenarias y cuatro mesas redondas. UN والمشكلة الأساسية أن لدينا مؤتمر قمة يستمر ثلاثة أيام فقط، وهناك فقط ست جلسات عامة وأربعة اجتماعات مائدة مستديرة.
    el problema fundamental congoleño es un problema político. UN إن المشكلة الأساسية التي تواجه الكونغوليين هي مشكلة سياسية.
    el problema fundamental de Kosovo y Metohija es que los líderes de los partidos políticos albaneses se niegan a participar en un diálogo incondicional. UN والمشكلة الرئيسية في كوسوفو وميتوهيﱠا تكمن في رفض زعماء اﻷحزاب السياسية اﻷلبانية إجراء حوار غير مشروط.
    Mientras que la vivienda puede ser el problema más importante para un determinado grupo, para otro el problema fundamental puede ser la discriminación en el empleo. UN فبينما يكون السكن أهم مشكلة لمجموعة ما، قد يكون التمييز في مجال العمالة القضية الأساسية لمجموعة أخرى.
    A pesar de toda la palabrería sobre el desarrollo sostenible y una explotación industrial de planteamiento ecológico, seguimos en peligro de caer en la misma trampa de siempre y continuar simplemente con el proceso de explotación de la naturaleza sin atajar el problema fundamental, a saber: la restauración de la armonía perdida entre los humanos y la naturaleza. UN وبالرغم من كل ما جرى الكلام عنه بشأن التنمية المستدامة والصناعة الخضراء، ثمة خطر من الوقوع في نفس الفخ القديم والتمادي في عملية استغلال الطبيعة دون التصدي للمشكلة الأساسية استعادة الانسجام المفقود بين البشر والطبيعة.
    el problema fundamental que subsiste es la insuficiente protección de las víctimas de la violencia en el hogar. UN وهناك مشكلة أساسية لا تزال قائمة هي عدم كفاية حماية ضحايا العنف المنزلي.
    el problema fundamental sería ahora extender el JITAP a más países. UN وقال إن التحدي الرئيسي المواجه حالياً يكمن في توسيع نطاق البرنامج المتكامل للمساعدة التقنية ليشمل عدداً أكبر من البلدان.
    144. Según la información obtenida de las entrevistas y de las respuestas al cuestionario, la falta de recursos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas era el problema fundamental para satisfacer las necesidades de apoyo a la CSS. UN 144 - واستنادا إلى المعلومات المستخلصة من المقابلات والمجيبين على الاستبيان، كان نقص الموارد الآتية من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة هو الخيط المشترك في تحديد التحدي المتمثل في تلبية احتياجات دعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    En el caso de los países que dependen de los productos minerales, el problema fundamental es cómo canalizar los ingresos derivados de las exportaciones de minerales hacia la formación de capital humano y físico. UN وبالنسبة للبلدان التي تعتمد على السلع الأساسية المعدنية تكمن المشكلة الأساسية في كيفية توجيه الدخل من الارتكاز على الصادرات المعدنية إلى بناء رأسمال بشري ومادي.
    Además, el problema fundamental era cómo incentivar a los inversores privados extranjeros y nacionales para que desarrollaran o difundieran las tecnologías y la especialización necesarias. UN إضافة إلى ذلك، فإن المسألة الأساسية هي كيف يمكن حفز المستثمرين الخاصين، المحليين منهم والأجانب، لتطوير التكنولوجيات أو الدراية اللازمة ونشرها.
    el problema fundamental parece que está en la clara falta de voluntad política de algunos miembros permanentes. UN ويبدو أن المشكلة الأساسية تكمن في عدم توفر للإرادة السياسية من جانب بعض الأعضاء الدائمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more