el problema real, sin embargo, radica en el fracaso de la política económica del régimen. | UN | غير أن المشكلة الحقيقية تكمن في السياسات الاقتصادية الفاشلة التي ينتهجها النظام. |
Desgraciadamente, sin embargo, el problema real, el problema existente de las minas terrestres sigue sin resolverse. | UN | ولكن، لﻷسف، لا تزال المشكلة الحقيقية قائمة، وهي المشكلة الراهنة لﻷلغام البرية. |
el problema real consiste en que según la costumbre las casadas hindúes deben vivir con las familias de sus esposos y cortar toda relación con sus propias familias. | UN | وتكمن المشكلة الحقيقية في أن العادة قد جرت على أن تعيش الزوجة الهندوسية مع أسرة زوجها وأن تنقطع صلاتها تماماً بأسرتها. |
el problema real radica en ampliar los planes de trabajo de las entidades humanitarias y de desarrollo y reunir a todas ellas para la realización común de los procesos de recuperación para el desarrollo sostenible. | UN | ويكمن التحدي الحقيقي في توسيع نطاق ملفات النشاطات البشرية والإنمائية، وفي الجمع بينها في عملية التحقيق المشترك، أو في عملية الانتعاش من أجل التنمية المستدامة. |
¿Por que no tratamos el problema real y no sus síntomas? | Open Subtitles | لماذا لا نتعامل مع المشكلة الفعلية من الدليل وليس أعراضه؟ |
Sin embargo, el problema real no es la ausencia de soluciones, sino la falta de voluntad para actuar. | UN | غير أن المشكلة الحقيقية لا تتمثل في عدم وجود حلول وإنما في عدم توفر الإرادة على العمل. |
También subrayó que con frecuencia la discriminación no era estrictamente un asunto jurídico, y que el problema real residía en poner en práctica las normas. | UN | وشدّد أيضاً على أن التمييز ليس مسألة قانونية صرفة: حيث إن المشكلة الحقيقية تكمن في ترجمة المعايير على أرض الواقع. |
Y el problema real con la cadena mundial de suministro es que es supranacional. | TED | و المشكلة الحقيقية في سلسلة التوريد العالمية انها ليست محصورة في بلد واحد |
Pero el problema real es la falta de otras infraestructuras. | TED | لكن المشكلة الحقيقية هي عدم وجود البنى التحتية الأخرى. |
Vas hacia la luz. Lluvia. el problema real es el viento. | Open Subtitles | المشكلة الحقيقية هي ان ولاية نيويورك تسير خلف والدك الان |
No, el problema real fue conseguir a cuatro tipos para que lo levantaran y moverlo cerca de un hidrante. | Open Subtitles | لا، المشكلة الحقيقية كَانَ يَحْصلُ على أربعة رجالِ لإلتِقاطه ويُحرّكُه أقرب إلى الحنفيةِ. |
Pero el problema real aquí es que no es un chisme adolescente en internet. | Open Subtitles | لكن المشكلة الحقيقية هنا ليست ثرثرة المراهقين |
el problema real es que está conduciendo en el carril derecho, dirección norte de la carretera. | Open Subtitles | المشكلة الحقيقية أنـه يـقود في الإتجاه الجنوبي من الطـريق السـريع |
el problema real es está conduciendo en el lado norte de la carretera las unidades de tierra pararon... | Open Subtitles | المشكلة الحقيقية أنـه يـقود في الإتجاه الجنوبي من الطـريق السـريع |
Sherif, el problema real aqui es el superacelerador que están a punto de probar estos tíos. | Open Subtitles | شريف، المشكلة الحقيقية هنا هو هذا المصادم الذي سيوشكوا أن يختبروه |
el problema real es nuestro departamento de policía, que se basa completamente en las pruebas de DNA, y tensiona los recursos de nuestra ciudad y la oficina del médico forense. | Open Subtitles | من دون زيادة مماثلة في التمويل. المشكلة الحقيقية هي بقسم الشرطة، الذي يعتمد كليا |
Pero el problema real es cómo lo interpreta la gente. | Open Subtitles | لكن المشكلة الحقيقية كيف يراها الناس في الشوارع إنهم لا يصدقونها |
También una semana, señor. y ese es el problema real. | Open Subtitles | تقريبا في أسبوع، يا سيدي و هذه هي المشكلة الحقيقية. |
En cuanto a la seguridad social, la representante del Departamento de Política de Empleo de la OIT dijo que el problema real era que la mayoría de las personas de edad no tenían acceso a la seguridad social. | UN | وفيما يتعلق بالضمان الاجتماعي، أفادت ممثلة إدارة سياسات العمالة التابعة لمنظمة العمل الدولية أن التحدي الحقيقي يكمن في أن غالبية كبار السن لا تستفيد من الضمان الاجتماعي. |
Los delegados señalaron que el problema real era que los Estados Miembros no alcanzaron su meta de aplicar todos los derechos humanos a todos los miembros de la sociedad y que la forma de avanzar pasaba por la elaboración y evaluación de programas y políticas. | UN | وذكر المندوبون أن التحدي الحقيقي يتمثل في أن الدول الأعضاء قد قصَّرت في تطبيق حقوق الإنسان كافة على جميع أفراد المجتمع وأن تطوير السياسات والبرامج وتقييمها هو الوسيلة الكفيلة بالمضي قدما. |
De otra manera solo estamos tratando los síntomas y no el problema real. | Open Subtitles | عدا عن ذلك سنعالج الأعراض فقط وليس المشكلة الفعلية |
Debemos centrarnos en el problema real y no en cuestiones improcedentes. | UN | فيجب علينا التركيز على المشكل الحقيقي وليس على المسائل التي لا تتسم باﻷهمية. |