| Muchas delegaciones, no obstante, manifestaron preferencia por incluir ambos procedimientos, incluso si se mantenía la cláusula derogatoria en relación con el procedimiento de investigación. | UN | ومع ذلك، فضلت وفود عديدة إدراج الإجراءين، حتى وإن أُبقي في نهاية الأمر على إمكانية اختيار عدم قبول إجراء التحري. |
| Otras delegaciones manifestaron sus dudas acerca de la necesidad de incluir en el protocolo facultativo el procedimiento de investigación propuesto en la sugerencia 7. | UN | وأعربت وفود أخرى عن شكوكها إزاء الحاجة إلى وجود إجراء التحري المدرج في المقترح رقم ٧ في البروتوكول الاختياري. |
| En la ley relativa al procedimiento penal se exponía detalladamente el procedimiento de investigación y sanción de los delitos, incluido el delito de la tortura. | UN | وقد حدد قانون اﻹجراءات الجنائية بصورة مفصلة إجراءات التحقيق والمعاقبة على الجرائم، بما في ذلك التعذيب. |
| El informe de 1997 también examinaba el procedimiento de investigación con arreglo al artículo 20 de la Convención contra la Tortura. | UN | ونظر تقرير عام 1997 أيضا في إجراءات التحقيق المنصوص عليها في المادة 20 من اتفاقية مناهضة التعذيب. |
| El Comité recomienda igualmente que el Estado Parte adopte las medidas necesarias para que el procedimiento de investigación de las violaciones no se prolongue indebidamente. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لضمان عدم إطالة إجراء التحقيق في الانتهاكات بلا مبرر. الحاشية |
| Sobre la base de las observaciones descritas, el Estado parte pedía al Comité que sobreseyera el procedimiento de investigación. | UN | وبناءً على الملاحظات الواردة أعلاه، طلبت الدولة الطرف من اللجنة سحب إجراء التحقيق السري. |
| el procedimiento de investigación también se podría considerar un complemento importante del procedimiento de presentación de informes de países. | UN | كما يمكن اعتبار إجراء التحري عاملا تكميليا هاما ﻹجراءات اﻹبلاغ القطرية. |
| México dijo que se debía entender bien que sólo con la cooperación del Estado parte se podía desarrollar el procedimiento de investigación. | UN | ٢٠٥ - وأشارت المكسيك إلى ضرورة توضيح أن مباشرة إجراء التحري لا يمكن أن تتم إلا بتعاون الدولة الطرف. |
| Se señaló también que el procedimiento de investigación propuesto fortalecería y ampliaría el mandato del Comité al respecto. | UN | وذكر أيضا أن إجراء التحري المقترح سيعزز ولاية اللجنة في هذا الشأن ويوسعها. |
| No se permitirían reservas al protocolo, pero los Estados partes podrían optar porque no se les aplicase el procedimiento de investigación. Recomendación. | UN | ولا يسمح بتقديم تحفظات على البروتوكول، ولكن يمكن للدول اﻷطراف أن تختار عدم المشاركة في إجراء التحري. |
| Marruecos dijo que le parecía que el procedimiento de investigación constituía una injerencia en la soberanía del Estado. | UN | ١٩٣ - وذكر المغرب أنه يرى أن إجراء التحري هذا يمس بسيادة الدولة. |
| el procedimiento de investigación establecido en virtud del artículo 8 del Protocolo Facultativo está a cargo del pleno del Comité. | UN | وتتولى اللجنة بكامل هيئتها معالجة إجراءات التحقيق المنشأة بموجب المادة 8 من البروتوكول الاختياري. |
| Las reformas recientemente ratificadas permitieron definir el trabajo de la institución y la función de colaboración que tendrá la PNC en el procedimiento de investigación del delito. | UN | وقد ساعدت اﻹصلاحات التي أقرت مؤخرا على توضيح مهام تلك المؤسسة ودور التعاون الذي ستقدمه الشرطة المدنية الوطنية في إجراءات التحقيق الجنائي. |
| Los debates se centraron en cuestiones relacionadas con el procedimiento de investigación más conveniente y la protección de los testigos, así como con la tipificación del delito de violencia sexual con arreglo al derecho internacional. | UN | وركزت المناقشة على إجراءات التحقيق المناسبة، ومسائل حماية الشهود، فضلا عن تحديد جناية العنف الجنسي بموجب القانون الدولي. |
| 27. Portugal opina igualmente que la posibilidad de que la misma denuncia sea examinada por otro órgano internacional si el procedimiento de investigación o de arreglo es prorrogado podría entrar en conflicto con la norma de non bis in idem. | UN | 27- كما ترى البرتغال أن إمكانية أن تنظر هيئة دولية أخرى في نفس الشكوى عندما تكون إجراءات التحقيق أو التسوية طويلة هو أمر يمكن أن يتعارض مع قاعدة عدم جواز المحاكمة على الجرم مرتين. |
| Por lo tanto, Nepal solicita al Comité que retire el procedimiento de investigación. | UN | وعليه، تود نيبال أن تطلب من اللجنة سحب إجراء التحقيق. |
| Actuaciones en relación con el procedimiento de investigación del Protocolo facultativo | UN | الإجراءات المتخذة في إطار إجراء التحقيق بموجب البروتوكول الاختياري |
| La reforma constitucional, en proceso de ratificación, permitiría definir con claridad el trabajo de la institución y la función de colaboración que tendrá la Policía Nacional Civil en el procedimiento de investigación del delito. | UN | ومن شأن الاصلاح الدستوري الذي هو قيد التصديق حاليا أن يحدد بوضوح عمل المؤسسة ووظيفة التعاون التي سوف تتولاها الشرطة الوطنية المدنية في إجراء التحقيق في الجرائم. |
| 12. El Comité examinó cuestiones relacionadas con el procedimiento de investigación de conformidad con lo dispuesto en los artículos 6 y 7 del Protocolo Facultativo de la Convención. | UN | 12- ونظرت اللجنة في المسائل المتعلِّقة بإجراءات التحقيق عملاً بالمادتين 6 و7 من البروتوكول الاختياري للاتفاقية. |
| 30. el procedimiento de investigación tendrá carácter confidencial en todas sus etapas, y todas las sesiones del Comité que se dediquen a un procedimiento de investigación serán privadas. | UN | 30- وإجراء التحقيق سري في جميع مراحله وتُجرى كل اجتماعات اللجنة المعنية بإجراء التحقيق بصورة مغلقة. |
| En los artículos 8, 9 y 10 del Protocolo Facultativo se establece el procedimiento de investigación. | UN | ٢٥ - تحدد المواد ٨ و ٩ و ١٠ من البروتوكول الاختياري اﻷحكام المتعلقة بإجراء التحري. |
| El Comité debatió sobre su labor con arreglo al artículo 8 del Protocolo Facultativo y sobre la aplicación de las disposiciones de su reglamento relativas a las actuaciones en el procedimiento de investigación. | UN | ناقشت اللجنة ما تقوم به من عمل بموجب المادة 8 من البروتوكول الاختياري وتطبيق مواد نظامها الداخلي التي تسري على الأنشطة التي يُضطلع بها في إطار إجراءات التحري. |