"el proceso de armonización" - Translation from Spanish to Arabic

    • عملية مواءمة
        
    • عملية تنسيق
        
    • عملية المواءمة
        
    • عملية التنسيق
        
    • لعملية التنسيق
        
    • بعملية المواءمة
        
    • التقدّم المحرز في مواءمة
        
    • لعملية المواءمة
        
    • بعملية مواءمة
        
    • في عملية تحقيق التوافق
        
    • عملية التوحيد
        
    • عملية ضمان تطابق
        
    • عملية تحقيق اتساق
        
    • عملية مناسقة
        
    • وعملية التنسيق
        
    Le preocupa que, desde que se realizó el último examen del informe del Estado Parte, en 1996, no se haya completado el proceso de armonización de la legislación nacional con el Pacto. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها من أنه منذ النظر آخر مرة في تقرير الدولة الطرف المقدم في 1996 لم تكتمل عملية مواءمة القانون الداخلي مع أحكام العهد.
    Le preocupa que, desde que se realizó el último examen del informe del Estado Parte, en 1996, no se haya completado el proceso de armonización de la legislación nacional con el Pacto. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها من أنه منذ النظر آخر مرة في تقرير الدولة الطرف المقدم في 1996 لم تكتمل عملية مواءمة القانون الداخلي مع أحكام العهد.
    Su gobierno espera con interés continuar participando en el proceso de armonización y unificación del derecho mercantil internacional. UN واختتم قائلاً إن حكومته تتطلع إلى مواصلة المشاركة في عملية تنسيق القانون التجاري الدولي وتوحيده.
    23. el proceso de armonización también ha facilitado la identificación de medidas concretas y tangibles que ayudarán a estimular la cooperación entre los organismos. UN ٢٣ - كما سهلت عملية المواءمة تحديد تدابير معينة وملموسة من شأنها أن تساعد في الحث على التعاون بين الوكالات.
    Varias delegaciones destacaron la necesidad de que los gobiernos participaran en el proceso de armonización. UN وأكدت عدة وفود على ضرورة إشراك الحكومات في عملية التنسيق.
    Le preocupa que, desde que se realizó el último examen del informe del Estado Parte, en 1996, no se haya completado el proceso de armonización de la legislación nacional con el Pacto. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها من أنه منذ النظر آخر مرة في تقرير الدولة الطرف المقدم في 1996 لم تكتمل عملية مواءمة القانون الداخلي مع أحكام العهد.
    195. El Director Ejecutivo Adjunto indicó que el FNUAP estaba comprometido a llevar a cabo el proceso de armonización de los presupuestos tan pronto como fuera posible. UN ١٩٤ - وأشار نائب المديرة التنفيذية إلى أن الصندوق ملتزم بإكمال عملية مواءمة الميزانيات في أقرب وقت ممكن.
    El Director Ejecutivo Adjunto indicó que el FNUAP estaba comprometido a llevar a cabo el proceso de armonización de los presupuestos tan pronto como fuera posible. UN ١٩٥ - وأشار نائب المديرة التنفيذية إلى أن الصندوق ملتزم بإكمال عملية مواءمة الميزانيات في أقرب وقت ممكن.
    Estimó que el proceso de armonización de las normas de origen del SGP debía llevarse a cabo utilizando los mismos criterios adoptados en el Acuerdo de la Ronda Uruguay con respecto a las normas de origen no preferenciales. UN وارتأى ضرورة أن تتم عملية مواءمة قواعد المنشأ في نظام اﻷفضليات المعمم باستخدام نفس المعايير التي اعتمدت في اتفاق جولة أوروغواي بشأن قواعد المنشأ غير التفضيلية.
    el proceso de armonización de la legislación nacional con la Convención se inició poco después de su aprobación en 1982. UN 21 - وبدأت عملية مواءمة التشريعات الوطنية مع الاتفاقية مباشرة بعد اعتمادها في 1982.
    En el marco de la reforma de las Naciones Unidas, el Ecuador avanza el proceso de armonización de visiones, estrategias y acciones y la simplificación de procedimientos. UN 48 - في إطار إصلاح الأمم المتحدة، تطبق إكوادور عملية مواءمة الرؤى والاستراتيجيات والتدابير وتبسيط الإجراءات.
    Destacando el valor de la participación de Estados de todos los niveles de desarrollo económico y de diferentes sistemas jurídicos en el proceso de armonización y unificación del derecho mercantil internacional, UN وإذ تؤكد قيمة مشاركة الدول على جميع مستويات التنمية الاقتصادية ومن مختلف النظم القانونية في عملية تنسيق القانون التجاري الدولي وتوحيده،
    Destacando el valor de la participación de Estados de todos los niveles de desarrollo económico y de diferentes sistemas jurídicos en el proceso de armonización y unificación del derecho mercantil internacional, UN وإذ تؤكد قيمة مشاركة الدول على جميع مستويات التنمية الاقتصادية ومن مختلف النظم القانونية في عملية تنسيق القانون التجاري الدولي وتوحيده،
    Destacando el valor de la participación de Estados de todos los niveles de desarrollo económico y de diferentes sistemas jurídicos en el proceso de armonización y unificación del derecho mercantil internacional, UN وإذ تشدد على قيمة مشاركة الدول، على جميع مستويات التنمية الاقتصادية، وعلى اختلاف النظم القانونية، في عملية تنسيق وتوحيد القانون التجاري الدولي،
    23. el proceso de armonización también ha facilitado la identificación de medidas concretas y tangibles que ayudarán a estimular la cooperación entre los organismos. UN ٢٣ - كما سهلت عملية المواءمة تحديد تدابير معينة وملموسة من شأنها أن تساعد في الحث على التعاون بين الوكالات.
    Además, la codificación del derecho islámico relativo al estatuto personal permitirá proteger a las mujeres mientras dure el proceso de armonización legislativa. UN وعلاوة على ذلك فإن تدوين قانون الأحوال الشخصية الإسلامي سيوفر الحماية للمرأة من خلال عملية المواءمة بين التشريعات.
    La Oficina del Alto Representante sigue tratando activamente de promover la eliminación de las barreras burocráticas y políticas, con objeto de llevar a término el proceso de armonización. UN ولا يزال مكتب الممثل السامي يسعى بنشاط إلى ضمان إزالة الحواجز البيروقراطية والسياسية، حتى يتأتى إنجاز عملية المواءمة.
    Varias delegaciones destacaron la necesidad de que los gobiernos participaran en el proceso de armonización. UN وأكدت عدة وفود على ضرورة إشراك الحكومات في عملية التنسيق.
    En nombre del UNICEF, el PNUD y el FNUAP, la Contralor agradeció a las juntas ejecutivas, la orientación recibida en lo relativo al marco general establecido para el proceso de armonización y la claridad con que se habían determinado los aspectos concretos de la armonización que revestían interés para las dos juntas. UN ١٢٧ - وأعربت المراقبة، باسم اليونيسيف والبرنامج اﻹنمائي وصندوق السكان، عن تقديرها لما قدمه المجلسان التنفيذيان من توجيه فيما يتعلق بكل من اﻹطار العام المحدد لعملية التنسيق والوضوح في تبيان جوانب التنسيق المحددة التي تهم كلا المجلسين.
    En este sentido, algunas delegaciones sugirieron que se debería acelerar y fortalecer el proceso de armonización. UN وفي هذا الصدد، اقترح البعض أن يتم التعجيل بعملية المواءمة وتعزيزها.
    Se ofrecieron nuevas aclaraciones sobre el proceso de armonización de las prácticas institucionales, que fue presentado al Consejo Económico y Social en 2009. UN 358 - وجرى كذلك تقديم إيضاح عن التقدّم المحرز في مواءمة ممارسات الأعمال التجارية التي قُدمت إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي عام 2009.
    El nuevo marco de financiación multianual se basará en la armonización con las prácticas y complementará el proceso de armonización y simplificación del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وسيفيد الإطار التمويلي المتعدد السنوات الجديد من إحداث التوافق مع الممارسات، وسيلعب دورا مكملا لعملية المواءمة والتبسيط التي تقوم بها مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    Puede afirmarse que Bosnia y Herzegovina está comprometida con el proceso de armonización de la legislación nacional con las reglamentaciones jurídicas europeas e internacionales, a fin de desarrollar las instituciones democráticas y la sociedad civil e incorporarse más rápidamente a los procesos de integración europeos. UN ويمكن استخلاص أن البوسنة والهرسك ملتزمة بعملية مواءمة التشريعات المحلية مع اللوائح القانونية الأوروبية والدولية من أجل استحداث مؤسسات ديمقراطية ومجتمع مدني ديمقراطي وتسريع وتيرة الاندماج في عمليات التكامل الأوروبي.
    el proceso de armonización de los ciclos de programación del PNUD, el UNICEF, el FNUAP y el PMA se encuentra bien encaminado. UN ١٣ - قُطع شوط طويل في عملية تحقيق التوافق بين دورات البرمجة الخاصة ببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف( وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وبرنامج اﻷغذية العالمي.
    el proceso de armonización en la Sede está a punto de concluir y ya se ha nombrado al equipo directivo superior. UN وتوشك عملية التوحيد في المقر، على الاكتمال بعد أن تم تعيين فريق الإدارة من الموظفين الأقدم.
    237. El Comité recomienda que el Gobierno prosiga el proceso de armonización de la legislación con los principios y disposiciones de la Convención. UN ٧٣٢- وتوصي اللجنة الحكومة بمواصلة عملية ضمان تطابق القوانين القائمة مع مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Cierto es que el proceso de armonización de las diversas leyes con los requisitos constitucionales es complejo y requiere tiempo. UN ١٥٤ - ومن المسلم به أن عملية تحقيق اتساق مختلف القوانين مع المتطلبات الدستورية هي عملية معقدة وتستغرق وقتا طويلا.
    Esas guías se consideraban en general instrumentos útiles para los legisladores nacionales y otros usuarios de las normas de la CNUDMI; también estimulaban el proceso de armonización de las normas legales. UN ورُئي أن تلك الأدلة تعتبر عموما صكوكا مفيدة للمُشرِّعين الوطنيين وسائر مستعملي معايير الأونسيترال، وأنها تعزز أيضا عملية مناسقة القوانين.
    Examinó luego la evolución en Europa occidental y el proceso de armonización de la Unión Europea, especificando la naturaleza de la intervención del ACNUR. UN ثم استعرض التطورات في أوروبا الغربية وعملية التنسيق في الاتحاد الأوروبي محدداً طبيعة مشاركة المفوضية فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more