Desde hace tiempo se sabe que el proceso de crecimiento económico resulta insuficiente para que la economía estructurada absorba la mano de obra excedente. | UN | فقد اتضح منذ زمن طويل أن عملية النمو الاقتصادي لا تكفي لاستيعاب اليد العاملة الزائدة في الاقتصاد الرسمي. |
El plan nacional de desarrollo recalca que el sector privado será fundamental para poner en marcha el proceso de crecimiento económico y creación de empleo. | UN | وتؤكد خطة التنمية الوطنية أن القطاع الخاص سيكون له دور أساسي في بدء عملية النمو الاقتصادي وتوفير فرص العمل. |
En otras regiones, como por ejemplo Asia, esa transición ha ayudado a impulsar el proceso de crecimiento económico e industrialización. | UN | وفي مناطق أخرى، مثل آسيا، ساعد هذا التحوُّل على دفع عملية النمو الاقتصادي والتصنيع. |
Asimismo, en el proceso de crecimiento económico procuraremos no poner en riesgo la sostenibilidad del medio ambiente. | UN | كذلك سنعمل على ضمان احترام الاستدامة البيئية في عملية النمو الاقتصادي. |
En su futuro programa de trabajo el DIESAP analizará las consecuencias microeconómicas y macroeconómicas concretas de la mundialización a fin de comprender el proceso de crecimiento económico y progreso social y formular propuestas sobre nuevas esferas de cooperación internacional. | UN | وستحلل اﻹدارة في إطار برنامج عملها مستقبلا اﻵثار المحددة للعولمة على صعيدي الاقتصاد الكلي والجزئي حتى يمكن فهم عملية النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي وطرح اقتراحات لزيادة مجالات التعاون الدولي. |
el proceso de crecimiento económico de la región de Asia y el Pacífico se caracteriza por la interdependencia cada vez mayor entre sus países que apunta hacia una tendencia cada vez más pronunciada hacia la cooperación económica regional. | UN | تتسم عملية النمو الاقتصادي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ بازدياد الاعتماد المتبادل بين اقتصاداتها، اﻷمر الذي يؤدي إلى نمو الاتجاه نحو التعاون الاقتصادي الاقليمي. |
el proceso de crecimiento económico de la región de Asia y el Pacífico se caracteriza por la interdependencia cada vez mayor de sus economías lo que hace tender cada vez más hacia la cooperación económica regional. | UN | تتسم عملية النمو الاقتصادي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ بازدياد الاعتماد المتبادل بين اقتصاداتها، اﻷمر الذي يؤدي إلى نمو الاتجاه نحو التعاون الاقتصادي الاقليمي. |
El Comité recomienda además que el Estado parte establezca las condiciones necesarias para alentar al sector privado a que cree puestos de trabajo adicionales en el proceso de crecimiento económico. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن توفر الظروف اللازمة لتشجيع أرباب العمل في القطاع الخاص على إيجاد وظائف إضافية في عملية النمو الاقتصادي. |
La realidad de los hechos parecía indicar que los recursos externos y la AOD podían demorar el proceso de crecimiento económico autóctono debido a dos factores principales: | UN | وتوحي الأدلة بأن الموارد الخارجية والمساعدة الإنمائية الرسمية قد تبطئان عملية النمو الاقتصادي الداخلي المنشأ بسبب عاملين رئيسيين: |
Según informa la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo, la actual crisis financiera y económica mundial podría llevarnos a un período de recesión mundial que podría socavar gravemente el proceso de crecimiento económico y transformación de todos los países. | UN | ووفقاً لتقارير مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، فإن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الراهنة تنطوي على إمكانية الدخول في فترة كساد عالمي ربما تقوض بشدة عملية النمو الاقتصادي والتحول في جميع البلدان. |
La lógica de este planteamiento no se deriva del análisis microeconómico de la internalización de los factores externos, sino de un análisis macroeconómico sobre el uso estratégico de las políticas públicas para orientar el proceso de crecimiento económico hacia formas sostenibles. | UN | ولم يُستمد منطق هذا النهج من تحليل الاقتصاد الجزئي لعملية استيعاب العوامل الخارجية، بل من تحليل الاقتصاد الجزئي لاستخدام السياسات العامة على نحو استراتيجي لتوجيه عملية النمو الاقتصادي نحو المسارات المستدامة. |
Naciones aparentemente unidas, donde el proceso de crecimiento económico globalizado y sin distribución, " demuele " las antiguas lealtades, se rompen los " mecanismos de integración " que habían sido construidos con esfuerzo. | UN | فثمة دول متحدة على ما يبدو، ما برحت فيها عملية النمو الاقتصادي المتصف بالعولمة والعديم التوزيع آخذة في " هدم " الولاءات القديمة، ما فتئت تعمل على إلغاء " آليات التكامل " التي كانت قد بُذلت جهوداً في إقامتها. |
En el informe se señalan cuatro posibles estrategias aplicables a los países que dependen de productos básicos, en los que el crecimiento de las exportaciones es un elemento importante, pero donde existe un equilibrio entre la demanda interna y la expansión de las exportaciones en el proceso de crecimiento económico: | UN | ويحدد التقرير أربع استراتيجيات ممكنة تتصل بالبلدان التي تعتمد على السلع الأساسية والتي يشكل فيها نمو الصادرات عنصرا هاما ولكن التي يوجد فيها توازن بين الطلب المحلي والتوسع في الصادرات في عملية النمو الاقتصادي(): |
En el marco del subprograma, la secretaría se ocupará de incorporar las necesidades de desarrollo de los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo en las actividades de la CESPAP, en especial en las esferas de la reducción de la pobreza, la eliminación de las disparidades y la promoción de una mayor integración en el proceso de crecimiento económico regional. | UN | وفي إطار هذا البرنامج الفرعي، تضطلع الأمانة العامة بمسؤولية تعميم مراعاة احتياجات التنمية في البلدان الأقل نموا والبلدان النامية غير الساحلية والبلدان الجزرية الصغيرة النامية في عمل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، ولا سيما في مجال الحد من الفقر، وإزالة الفوارق وتعزيز المزيد من الاندماج في عملية النمو الاقتصادي الإقليمي. |
En el marco del subprograma, la secretaría se ocupará de incorporar las necesidades de desarrollo de los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo en las actividades de la CESPAP, en especial en las esferas de la reducción de la pobreza, la eliminación de las disparidades y la promoción de una mayor integración en el proceso de crecimiento económico regional. | UN | وفي إطار هذا البرنامج الفرعي، تضطلع الأمانة العامة بمسؤولية تعميم مراعاة احتياجات التنمية في البلدان الأقل نموا والبلدان النامية غير الساحلية والبلدان الجزرية الصغيرة النامية في عمل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، ولا سيما في مجال الحد من الفقر، وإزالة الفوارق وتعزيز المزيد من الاندماج في عملية النمو الاقتصادي الإقليمي. |
En el marco del subprograma, la secretaría se ocupará de incorporar las necesidades de desarrollo de los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo en las actividades de la CESPAP, en particular en las esferas de la reducción de la pobreza, la eliminación de las disparidades y el fomento de una mayor integración en el proceso de crecimiento económico regional. | UN | وفي إطار هذا البرنامج الفرعي، تضطلع الأمانة العامة بمسؤولية تعميم مراعاة احتياجات التنمية في البلدان الأقل نموا والبلدان النامية غير الساحلية والبلدان النامية الجزرية الصغيرة في عمل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، ولا سيما في مجال الحد من الفقر وإزالة الفوارق وتعزيز المزيد من الاندماج في عملية النمو الاقتصادي الإقليمي. |