En esta forma, la mujer ha adquirido una posición principal, tanto en el proceso de desarrollo del país como dentro de la familia y de la sociedad en general. | UN | وقال إن المرأة تشغل اﻵن مكانة عليا في عملية التنمية في البلد وفي داخل اﻷسرة وفي المجتمع بعامﱢه. |
De hecho, el proceso de desarrollo del país ha ido hacia atrás. | UN | بل إن عملية التنمية في البلد تراجعت إلى الوراء. |
Esta situación tiene un efecto negativo para el proceso de desarrollo del país. | UN | وتترك هذه الحالة أثرا سلبيا على عملية التنمية في البلد. |
1.6 el proceso de desarrollo del sector de la seguridad de Kosovo será totalmente transparente para los vecinos de Kosovo y Kosovo adoptará las medidas correspondientes de enlace y fomento de la confianza con sus contrapartes regionales. | UN | 1-6 تتسم عملية إنشاء قطاع كوسوفو الأمني بالشفافية التامة إزاء جيران كوسوفو، وتتخذ كوسوفو التدابير المناسبة للاتصال وبناء الثقة مع النظراء الإقليميين. |
En los años recientes, se ha puesto de manifiesto que las mujeres, contrariamente a lo que sucedía con los hombres y sin darse cuenta, no estaban asumiendo posiciones en los círculos de toma de decisiones ni tampoco estaban aprovechando las oportunidades en el proceso de desarrollo del país. | UN | وخلال السنوات الأخيرة، بات من الواضح أن النساء لا يتبوأن مناصب في كوادر صنع القرار على خلاف نظرائهم من الرجال، كما أنهن لا يستفدن من الفرص التي تتيحها العملية الإنمائية في البلاد. |
De ahí que las cuestiones ambientales ocupen un lugar prioritario en el proceso de desarrollo del Níger. | UN | وبالتالي، فإن مسائل البيئة تتسم بأهمية أساسية لعملية التنمية في النيجر. |
14. Reconocemos que el proceso por el que los países menos adelantados dejan de serlo debería combinarse con un conjunto apropiado de incentivos y medidas de apoyo para que el proceso de desarrollo del país que ha dejado de ser menos adelantado no corra peligro. | UN | 14 - نقر بأن عملية الرفع من قائمة أقل البلدان نموا ينبغي أن تكون مشفوعة بمجموعة من الحوافز وتدابير الدعم المناسبة لئلا يتعرض للخطر مسار التنمية في البلدان التي يجري رفعها من القائمة. |
Ese porcentaje no representa una amenaza para el proceso de desarrollo del Estado de Kuwait. | UN | وهي نسبة لا تشكل تهديدا على مسيرة التنمية في دولة الكويت. |
Reconocemos la función que las Naciones Unidas y el Secretario General desempeñan para coordinar el papel de la comunidad internacional en el proceso de desarrollo del Afganistán. | UN | إننا نقدر الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة والأمين العام في تنسيق الدور الذي يقوم به المجتمع الدولي في عملية التنمية في أفغانستان. |
La sostenibilidad de la pequeña empresa de los pastores de renos debe formar parte de los debates durante el proceso de desarrollo del Ártico. | UN | ويجب إدراج الأعمال التجارية الصغيرة المستدامة لرعاة الرنة في المناقشات خلال عملية التنمية في منطقة القطب الشمالي. |
11. Declaración del Presidente, pronunciada con ocasión del Día de la Mujer, en relación con el adelanto general de la mujer en el proceso de desarrollo del país. | UN | ١١ - بيان من الرئيس، بمناسبة يوم المرأة بشأن النهوض بالمرأة عموما في إطار عملية التنمية في البلد. |
El embargo, además, ha frenado el proceso de desarrollo del Iraq, pues le ha impedido reconstruir su infraestructura económica y de desarrollo, totalmente destruida de resultas de la guerra y de los largos años de embargo. | UN | كما أدى الحصار إلى وقف عملية التنمية في العراق جراء منعه من إعادة بناء البنى الارتكازية الاقتصادية والتنموية للعراق التي تعرضت إلى دمار شامل جراء الحرب وسنوات الحصار الطويلة. |
Al mismo tiempo, a pesar de los adelantos logrados en muchas esferas sociales, el proceso de desarrollo del decenio de 1990 no ha logrado atender plenamente las necesidades sociales, como se prescribe en la Estrategia. | UN | وفي الوقت نفسه، ورغم ما طرأ من تحسن في العديد من المجالات الاجتماعية، لم تلب عملية التنمية في التسعينات الاحتياجات الاجتماعية تلبية كاملة بالشكل الذي دعت إليه الاستراتيجية. |
La estrecha participación de los dirigentes africanos en el proceso de desarrollo del continente les permite conocer a ciencia cierta las esferas que requieren atención urgente para que la NEPAD pueda producir los resultados que desean. | UN | وتجعل المشاركة العميقة للقادة الأفارقة في عملية التنمية في القارة هؤلاء القادة على دراية بالمجالات التي تقتضي اهتماما عاجلا من أجل إحراز الشراكة الجديدة للنتائج التي يرغبون فيها. |
En el transcurso de estas misiones, las delegaciones se centraron en el proceso de desarrollo del mecanismo nacional de prevención y en la situación de la protección contra los malos tratos, en particular de las personas privadas de libertad en los locales policiales, las cárceles y los establecimientos para menores. | UN | وخلال هذه الزيارات، ركزت الوفود على عملية إنشاء الآلية الوقائية الوطنية وعلى الحالة فيما يتعلق بتوفير الحماية من المعاملة السيئة، وخاصة للأشخاص المحرومين من حريتهم في مراكز الشرطة والسجون وفي المرافق المخصصة للأطفال. |
En el transcurso de estas misiones, las delegaciones se centraron en el proceso de desarrollo del mecanismo nacional de prevención y en la situación de la protección contra los malos tratos, en particular de las personas privadas de libertad en los locales policiales, las cárceles y los establecimientos para menores. | UN | وخلال هذه الزيارات، ركزت الوفود على عملية إنشاء الآلية الوقائية الوطنية وعلى الحالة فيما يتعلق بتوفير الحماية من المعاملة السيئة، وخاصة للأشخاص المحرومين من حريتهم في مراكز الشرطة والسجون وفي المرافق المخصصة للأطفال. |
En el transcurso de estas misiones, las delegaciones se centraron en el proceso de desarrollo del mecanismo nacional de prevención y en la situación de la protección contra los malos tratos, en particular de las personas privadas de libertad en los locales policiales, las cárceles y los establecimientos para menores. | UN | وخلال هذه الزيارات، ركزت الوفود على عملية إنشاء الآلية الوقائية الوطنية وعلى الحالة فيما يتعلق بتوفير الحماية من المعاملة السيئة، وخاصة للأشخاص المحرومين من حريتهم في مراكز الشرطة والسجون وفي المرافق المخصصة للأطفال. |
El representante de Bhután dijo que el enfoque de la iniciativa Unidos en la acción había aumentado la influencia del sistema de las Naciones Unidas en el proceso de desarrollo del país. | UN | 88 - وقال ممثل بوتان أن نهج توحيد الأداء زاد الأثر الذي تحدثه منظومة الأمم المتحدة في العملية الإنمائية في بلده. |
El representante de Bhután dijo que el enfoque de la iniciativa Unidos en la acción había aumentado la influencia del sistema de las Naciones Unidas en el proceso de desarrollo del país. | UN | 220 - وقال ممثل بوتان إن نهج توحيد الأداء زاد الأثر الذي تحدثه منظومة الأمم المتحدة في العملية الإنمائية في بلده. |
Estos retos, junto con la aparición de un conflicto armado, desde luego no han proporcionado un entorno favorable para el proceso de desarrollo del país y su búsqueda de una buena gestión pública. | UN | ومن الواضح أن هذه التحديات، وبدء النزاع المسلح الذي واكبها حالا دون توفير البيئة المواتية لعملية التنمية في البلد وسعيه لتحقيق التنظيم والإدارة السليمين. |
La UNAMA debería trabajar en estrecha colaboración con el Gobierno del Afganistán para llevar a cabo el actual programa a fin de velar por que los afganos sientan como propio el proceso de desarrollo del país. | UN | وينبغي أن تعمل البعثة عن كثب مع الحكومة الأفغانية لتنفيذ البرنامج الحالي من أجل ضمان احترام ملكية الأفغان لعملية التنمية في البلد. |
14. Reconocemos que el proceso por el que los países menos adelantados dejan de serlo debería combinarse con un conjunto apropiado de incentivos y medidas de apoyo para que el proceso de desarrollo del país que ha dejado de ser menos adelantado no corra peligro. | UN | 14 - نقر بأن عملية الرفع من قائمة أقل البلدان نموا ينبغي أن تكون مشفوعة بمجموعة من الحوافز وتدابير الدعم المناسبة لئلا يتعرض للخطر مسار التنمية في البلدان التي يجري رفعها من القائمة. |
Algunos programas especiales, como el programa Samurdhi, han mejorado la calidad de vida, incluso de los habitantes de Sri Lanka que, en términos relativos, podían encontrarse en una situación de desventaja, los han alentado y les han proporcionado los medios de participar de modo productivo en el proceso de desarrollo del país. | UN | وهناك برامج خاصة، مثل حركة ساموردهي، قد حسنت نوعية الحياة حتى بالنسبة ﻷولئك السريلانكيين الذين قد يكونون في ظروف تعتبر أصعب من الناحية النسبية، وأمدتهم بالتشجيع وبسبل المشاركة المثمرة في مسيرة التنمية في البلاد. |
En ese contexto, la delegación de Etiopía señala que, dadas la variedad de los procedimientos que emplea cada uno de los organismos del sistema de las Naciones Unidas, es necesario crear un mecanismo que permita la intervención eficaz y coordinada de los fondos y programas de las Naciones Unidas en el proceso de desarrollo del país. | UN | وأنه بالنظر إلى مختلف اﻹجراءات التي تتبعها وكالات منظومة اﻷمم المتحدة، هناك حاجة إلى وضع آليات تدخل صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة بشكل فعال ومنسق في العملية اﻹنمائية لبلد ما. |