"el proceso de desarrollo y" - Translation from Spanish to Arabic

    • عملية التنمية وأن
        
    • عملية التنمية وعلى
        
    • عملية التنمية وفي
        
    • العملية اﻹنمائية
        
    • عملية التنمية وما
        
    • أفريقيا لتعزيز عملية التنمية
        
    • وعمليات التنمية
        
    La experiencia adquirida por el CCI desde 1982 demuestra claramente que la mujer desempeña un papel importante en el proceso de desarrollo y que la comunidad de negocios femenina puede movilizarse e integrarse eficazmente en la mayoría de las actividades del proceso de desarrollo mercantil. UN وتثبت تجربة المركز بوضوح منذ عام ١٩٨٢ أن المرأة تضطلع بدور حاسم في عملية التنمية وأن مجتمع اﻷعمال التجارية من النساء يمكن أن يعبأ بفعالية ويدمج في التيار الرئيسي لعملية تنمية التجارة.
    Por consiguiente, todos los países deben fomentar la participación popular en el proceso de desarrollo y velar por el aprovechamiento cabal de los recursos y el potencial humanos. UN وبناء على ذلك ينبغي لجميع البلدان أن توسع المشاركة الشعبية في عملية التنمية وأن تكفل الاستخدام الكامل للموارد والطاقات البشرية.
    La Declaración tiene por objeto dar más poder a los individuos y atribuye gran importancia a su contribución y participación en el proceso de desarrollo y la justa distribución de sus beneficios. UN ويرمي الإعلان إلى تمكين الأفراد ويعلق أهمية كبيرة على مساهمتهم وإشراكهم في عملية التنمية وعلى التوزيع العادل لفوائدها.
    :: Transparencia y participación pública en el proceso de desarrollo y en la evaluación de la labor del Gobierno UN :: الشفافية والمشاركة العامة في عملية التنمية وفي تقييم أداء الحكومة
    Estos cambios coinciden con la creciente percatación del mayor papel de la coordinación del mercado en el proceso de desarrollo y con el carácter cambiante de la intervención gubernamental. UN وتتزامن هذه التغيرات مع الوعي المتزايد بتعاظم دور التنسيق السوقي في العملية اﻹنمائية والطابع المتطور للتدخل الحكومي.
    Se emprenden actividades de capacitación en reconocimiento de la función decisiva que corresponde a los recursos humanos en el proceso de desarrollo y la consiguiente necesidad de personal adecuadamente formado y capacitado a nivel nacional. UN ١٢-٠١ يجري الاضطلاع باﻷنشطة التدريبية اعترافا بالدور الرئيسي الذي تؤديه الموارد البشرية في عملية التنمية. وما ينشأ عن ذلك من حاجة إلى موظفين مدربين ومؤهلين بدرجة كافية على الصعيد الوطني.
    Añadió que, con frecuencia, los valores socioculturales y las leyes eran obstáculos para la plena participación de la mujer en el proceso de desarrollo y para superar esos obstáculos era necesario contar con el apoyo del FNUAP. UN وأضاف أن القيم والقوانين الاجتماعية الثقافية كثيرا ما تشكل عوائق تحول دون المشاركة الكاملة للمرأة في عملية التنمية وأن الدعم الذي يقدمه الصندوق لازم لاجتياز تلك العوائق.
    Añadió que, con frecuencia, los valores socioculturales y las leyes eran obstáculos para la plena participación de la mujer en el proceso de desarrollo y para superar esos obstáculos era necesario contar con el apoyo del FNUAP. UN وأضاف أن القيم والقوانين الاجتماعية الثقافية كثيرا ما تشكل عوائق تحول دون المشاركة الكاملة للمرأة في عملية التنمية وأن الدعم الذي يقدمه الصندوق لازم لاجتياز تلك العوائق.
    Con ese fin, los gobiernos deben desempeñar una función más activa en el proceso de desarrollo y establecer un correcto equilibrio entre iniciativas públicas y privadas. UN وأضاف أنه من أجل هذا يتعين على حكومات هذه البلدان أن تقوم بدور أكثر إيجابية في عملية التنمية وأن تحدد التوازن الصحيح بين المبادرات العامة والمبادرات الخاصة.
    Reconociendo también que la mayoría de los hombres y las mujeres de edad pueden seguir contribuyendo de manera esencial al funcionamiento de la sociedad si existen las garantías, los medios y los recursos adecuados y se dispone del nivel más alto posible de atención de la salud, y que las personas de edad deben participar plenamente en el proceso de desarrollo y compartir también los beneficios que este reporta, UN وإذ تسلم أيضا بالمساهمة الجوهرية التي يمكن أن يستمرّ في تقديمها أغلب كبار السن من الرجال والنساء في حياة المجتمع إذا توفّر ما يكفي من الضمانات والوسائل والموارد وتوفّر أعلى مستوى ممكن من الرعاية الصحية، وبأن كبار السن ينبغي أن يكونوا مشاركين بالكامل في عملية التنمية وأن يجنوا قسطا من فوائدها،
    Se hace especial hincapié en la creciente importancia del sector privado en el proceso de desarrollo y en el papel fundamental que corresponde al Estado en el establecimiento de un clima propicio para desarrollar el sector privado y conseguir que éste genere los máximos beneficios posibles. UN وينصب التركيز في المقام اﻷول على اﻷهمية المتزايدة للقطاع الخاص في عملية التنمية وعلى الدور الحاسم للدولة في تهيئة بيئة تمكينية لتنمية القطاع الخاص وتحقيق أقصى قدر من المزايا له.
    Por último, el Comité examinó la interacción entre el desarrollo y la migración, en particular en el contexto de la reciente crisis económica mundial. En su opinión, la migración internacional tiene efectos considerables en el proceso de desarrollo y el funcionamiento de las economías modernas. UN وأخيرا، نظرت اللجنة في التفاعل بين التنمية والهجرة وبخاصة في سياق الأزمة الاقتصادية العالمية الأخيرة وترى اللجنة أن للهجرة الدولية آثار مهمة على عملية التنمية وعلى أداء الاقتصادات الحديثة.
    La migración internacional es una fuerza poderosa de cambio social y tiene efectos considerables en el proceso de desarrollo y el funcionamiento de las economías modernas. UN 5 - تعد الهجرة الدولية قوة مهمة في التغير الاجتماعي كما أن لها آثار مهمة على عملية التنمية وعلى أداء الاقتصادات الحديثة.
    No es posible concebir la participación de todos en el proceso de desarrollo y en sus resultados sin contar con la solidaridad eficaz de los individuos y los grupos constitutivos de una sociedad. UN وفي الواقع، فإنه لا يمكن تصور مشاركة الجميع في عملية التنمية وفي النتائج المترتبة عليها بدون تضامن فعال بين اﻷفراد والجماعات التي تشكل المجتمع.
    El INSTRAW se encuentra a la vanguardia de la definición de nuevos conceptos y métodos que ayuden a comprender la situación especial de la mujer en el proceso de desarrollo y a ampliar los parámetros empíricos y analíticos para lograr esa comprensión. UN ويحتل المعهد مركز الطليعة في وضع مفاهيم وأساليب جديدة لفهم الحالة التي تنفرد بها المرأة في عملية التنمية وفي توسيع نطاق الثوابت التجريبية والتحليلية لمثل هذا الفهم.
    El Gobierno alienta esa situación y destaca la importancia de la participación de las personas de edad en el proceso de desarrollo y en la vida económica del país, en un pie de igualdad con los demás ciudadanos. UN والحكومة السودانية تشجع هذا الوضع، وتؤكد أهمية مشاركة كبار السن في عملية التنمية وفي الحياة الاقتصادية للبلد على قدم المساواة مع المواطنين اﻵخرين.
    Las migraciones humanas entre países, e incluso dentro de un mismo país, influyen en el proceso de desarrollo y reciben la influencia de éste. UN ويؤثر تدفق الناس بين البلدان، بل وفي داخل البلدان على العملية اﻹنمائية ويتأثر بها.
    Las migraciones humanas entre países, e incluso dentro de un mismo país, influyen en el proceso de desarrollo y reciben la influencia de éste. UN ويؤثر تدفق الناس بين البلدان، بل وفي داخل البلدان على العملية اﻹنمائية ويتأثر بها.
    Se emprenden actividades de capacitación en reconocimiento de la función decisiva que corresponde a los recursos humanos en el proceso de desarrollo y la consiguiente necesidad de personal adecuadamente formado y capacitado a nivel nacional. UN ٢١-١٠ يجري الاضطلاع باﻷنشطة التدريبية اعترافا بالدور الرئيسي الذي تؤديه الموارد البشرية في عملية التنمية. وما ينشأ عن ذلك من حاجة إلى موظفين مدربين ومؤهلين بدرجة كافية على الصعيد الوطني.
    Como país que está localizado de manera estratégica en la región del Asia sudoriental y que ha gozado de un crecimiento económico sostenido, Malasia es perfectamente consciente del papel que puede desempeñar la migración en el proceso de desarrollo y de las dificultades que entraña. UN وماليزيا، بصفتها بلدا يقع استراتيجيا في منطقة جنوب شرقي آسيا، ما فتئ يتمتع بنمو اقتصادي مطرد، ويدرك أوعى الإدراك ما يمكن للهجرة أن تقوم به من دور في عملية التنمية وما تطرحه من صعوبات.
    Así, se había lanzado la Unión Africana en julio de 2002 y se había adoptado la Nueva Alianza para el Desarrollo (NEPAD) con objeto de consolidar y acelerar el proceso de desarrollo y de forjar una nueva relación entre África y la comunidad internacional. UN وأضاف أن الاتحاد الأفريقي أنشئ في شهر تموز/يوليه 2002 وأنه تم اعتماد الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا لتعزيز عملية التنمية وتعجيلها وإقامة علاقة جديدة بين أفريقيا والمجتمع الدولي.
    Según la Constitución, las mujeres disfrutan de la misma condición y los mismos derechos que los hombres en materia de educación, salud, participación en el proceso político, empleo, participación en el proceso de desarrollo y bienestar social. UN وفقاً للدستور، تحظى المرأة بنفس الوضع والحقوق المتاحة للرجل من حيث التعليم، والصحة، والعملية السياسية، والعمل، وعمليات التنمية والرعاية الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more