"el proceso de elaboración de" - Translation from Spanish to Arabic

    • عملية وضع
        
    • عملية إعداد
        
    • عملية صياغة
        
    • عملية صنع
        
    • بعملية وضع
        
    • عملية تطوير
        
    • عملية سن
        
    • عملية صوغ
        
    • لعملية وضع
        
    • وعملية وضع
        
    • عملية تقرير
        
    • عملية تصميم
        
    • عملية لوضع
        
    • عملية ورقات استراتيجية الحد من
        
    • عملية ورقة استراتيجية الحد من
        
    Muy pocas organizaciones proporcionaron información concreta sobre su participación en el proceso de elaboración de los programas de acción nacionales. UN ولم تقدم إلا في حالات قليلة جداً معلومات دقيقة عن المشاركة في عملية وضع برنامج العمل الوطني.
    No hay garantías de que continúe el proceso de elaboración de normas. UN وليس ثمة ضمان من أن عملية وضع المعايير سوف تستمر.
    Deberían, por tanto, tenerse debidamente en cuenta en el proceso de elaboración de proyectos de artículo y comentarios autorizados. UN وعلى ذلك ينبغي أخذها بنظر الاعتبار في عملية وضع التفاصيل لمشاريع المواد المرجعية وإبداء التعليقات عليها.
    el proceso de elaboración de esos productos y los productos mismos también significaban una contribución considerable al desarrollo de la capacidad nacional. UN كما أن عملية إعداد هذه النواتج، والنواتج ذاتها، تسهم إسهاما ذا شأن في بناء القدرات الوطنية.
    el proceso de elaboración de esos productos y los productos mismos también significaban una contribución considerable al desarrollo de la capacidad nacional. UN كما أن عملية إعداد هذه النواتج، والنواتج ذاتها، تسهم إسهاما ذا شأن في بناء القدرات الوطنية.
    Lamentablemente, ciertos partidos de oposición reagrupados no participan en el proceso de elaboración de esa ley y podrían cuestionarla. UN وللأسف إن بعض أحزاب المعارضة شكلت مجموعة لا تشارك في عملية صياغة هذا القانون وربما تعارضه.
    Con ese fin, las disposiciones legislativas de varios países requieren que el proceso de elaboración de decisiones regulatorias sea independiente. UN ولبلوغ هذه النتيجة، تشترط اﻷحكام التشريعية في عديد من البلدان الاستقلالية في عملية صنع القرار الرقابي التنظيمي.
    El debate de hoy debe marcar el advenimiento de una nueva fase en el proceso de elaboración de “Un programa de desarrollo”. UN ويجدر بالمناقشة الجارية اليوم أن تسجل بداية مرحلة جديدة في عملية وضع خطة للتنمية.
    Las lecciones obtenidas del examen se utilizan actualmente para ayudar a fortalecer el proceso de elaboración de programas del FNUAP. UN واستُخدمت الدروس المستفادة من الاستعراض في المساعدة على تعزيز عملية وضع برامج الصندوق.
    se exhortó a los gobiernos a que apoyaran el proceso de elaboración de un proyecto de protocolo facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, UN دعت الحكومات إلى دعم عملية وضع مشروع بروتوكول اختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة،
    La UNCTAD debería estar incluida en el proceso de elaboración de normas multilaterales sobre la competencia y dentro de ese procesos sus actividades deben estar estrechamente coordinadas con la OMC. UN كما ينبغي إشراك اﻷونكتاد في عملية وضع القواعد المتعددة اﻷطراف بشأن المنافسة وهي العملية التي يجب تنسيق أنشطته فيها على نحو وثيق مع منظمة التجارة العالمية.
    En los países en que no existe ya tal cosa, el proceso de elaboración de esas normas puede llevar un tiempo considerable. UN وفي البلدان التي لا تزال هذه المعايير غير موجودة، فإن عملية وضع
    También deberá buscarse el medio de garantizar una participación más eficaz de los países en desarrollo en el proceso de elaboración de las normas. UN وينبغي أيضاً العثور على سبل لضمان مشاركة البلدان النامية على نحو أفعل في عملية وضع المعايير.
    Las consultas han finalizado, y ya está en curso el proceso de elaboración de un plan nacional de aplicación. UN وقالت إن المشاورات أُكملت، وبدأت عملية إعداد خطة تنفيذ وطنية.
    También sugiere que sería preferible que las observaciones del primer Relator Especial se tuvieran en cuenta durante el proceso de elaboración de la Convención. UN كما تقترح الأرجنتين أنه سيكون من المفضل أخذ ملاحظات المقرر الخاص الأول بعين الاعتبار خلال عملية إعداد الاتفاقية.
    Así, la Comisión Nacional de seguimiento se ha encargado de supervisar el proceso de elaboración de esos informes. UN وهكذا كان من مهمة اللجنة الوطنية للمتابعة متابعة عملية إعداد هذه التقارير.
    Al mismo tiempo, el proceso de elaboración de las convenciones multilaterales debe ser verdaderamente universal y los países en desarrollo deben participar plenamente en ese proceso a fin de que sus intereses queden reflejados en ellas. UN وفي الوقت نفسه، فإن عملية صياغة اتفاقية متعددة اﻷطراف يجب أن تكون عالمية حقا، ويجب أن تشترك البلدان النامية في تلك العملية اشتراكا كاملا كيما تنعكس مصالحها في الصكوك الدولية.
    Por lo que respecta a esta última Convención, mi país ha establecido un comité nacional de lucha contra la desertificación y ha iniciado el proceso de elaboración de un programa de acción nacional. UN وفيما يخص الاتفاقية اﻷخيرة، أنشأ بلدي لجنة وطنية لمكافحة التصحر وشرع في عملية صياغة برنامج عمل وطني.
    el proceso de elaboración de un producto único, que pudiese ser identificado con Montserrat, ya había comenzado. UN وقد بدأت فعلا عملية صنع منتج وحيد يرتبط اسمه بمونتسيرات.
    El Gobierno de Costa Rica está iniciando el proceso de elaboración de una ley especial sobre terrorismo. UN شرعت حكومة كوستاريكا بعملية وضع قانون خاص بالإرهاب.
    No obstante, aún no se ha concluido el proceso de elaboración de esa normativa. UN غير أنه لم يتم حتى الآن الانتهاء من عملية تطوير هذا القانون.
    La WEU se propone identificar y encarar los factores específicos que impiden a las mujeres la plena participación en el proceso de elaboración de las leyes. UN وتهدف الوحدة إلى تحديد ومعالجة العوامل المحددة التي تعرقل مشاركة المرأة بالكامل في عملية سن القوانين.
    Se había convenido en un marco de política para lograr que los problemas de la mujer se tuvieran en cuenta en el proceso de elaboración de políticas por el Gobierno. UN وجرى الاتفاق على اطار سياسة عامة لضمان النظر في قضايا المرأة كجزء لا يتجزأ من عملية صوغ السياسات الحكومية.
    El poder de decisión nacional en el proceso de elaboración de programas se ha fortalecido gracias, en parte, a las evaluaciones demográficas de los países. UN وأصبحت الملكية الوطنية لعملية وضع البرامج أكثر قوة جزئيا بفضل عملية تقييم السكان القطري.
    Debería mantenerse y mejorarse el proceso de elaboración de criterios para establecer prioridades y el proceso de elaboración de estrategias regionales. UN وينبغي استمرار وتعزيز عملية وضع المعايير لتحديد الأولويات وعملية وضع الاستراتيجيات الإقليمية.
    En tercer lugar, la UNU debería relacionarse más con otros órganos del sistema de las Naciones Unidas para que sus actividades influyan directamente sobre ellos y sobre el proceso de elaboración de políticas del sistema. UN ثالثا، على الجامعة أن تزيد من تفاعلها مع الهيئات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة كي يكون ﻷنشطتها تأثير مباشر على المنظومة وعلى عملية تقرير السياسة.
    b) Apoyar el proceso de elaboración de un programa de acción regional para América Latina y el Caribe ($49.000). UN )ب( دعم عملية تصميم برنامج عمل إقليمي ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي )٠٠٠ ٩٤ دولار(.
    El OOPS inició el proceso de elaboración de su estrategia de mediano plazo para 2016-2021. UN 27 - وأطلقت الأونروا عملية لوضع استراتيجية متوسطة الأجل للفترة 2016-2021.
    Los gobiernos y las empresas del sector del agua y el saneamiento deberían participar en el proceso de elaboración de esos documentos y garantizar que esta cuestión reciba una atención adecuada mediante: UN وينبغي للحكومة والأطراف العاملة في قطاع المياه والإصحاح أن تساهم في عملية ورقات استراتيجية الحد من الفقر وأن تكفل إيلاء عناية ملائمة لذلك القطاع في وثائق تلك الورقات، وذلك من خلال:
    La incorporación directa de los análisis y enfoques del PAN en el proceso de elaboración de los DELP; UN إدماج تحليل ونُهُج خطة العمل الوطنية مباشرة في عملية ورقة استراتيجية الحد من الفقر؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more