Se exhortó a los parlamentarios a ejercer presión y proporcionar asesoramiento, así como a racionalizar el proceso de establecimiento de la paz. | UN | ودعي البرلمانيون الى ممارسة الضغوط وتقديم النصح وترشيد عملية بناء السلام. |
En el proceso de establecimiento de la paz posterior a los conflictos, las medidas de desarme, desmovilización y reintegración de combatientes contribuirán también a prevenir la reanudación de conflictos anteriores y la erupción de nuevos conflictos. | UN | وسوف يسهم نزع السلاح وتسريح المقاتلين وإعادة إدماجهم في منع نشوب المنازعات من جديد ومنع انفجار المنازعات الجديدة في عملية بناء السلام بعد انتهاء المنازعات. |
5. El grupo de derechos humanos se dedicó a examinar la relación entre las actividades de promover el proceso de establecimiento de la paz y garantizar los derechos humanos. | UN | ٥ - وأضاف قائلا إن الفريق المعني بحقوق اﻹنسان ركز على العلاقة بين تعزيز عملية السلم وضمان حقوق اﻹنسان. |
11. Las Naciones Unidas tienen ahora un importante papel que desempeñar, tanto en el proceso de establecimiento de la paz como en la prestación de asistencia al pueblo palestino. | UN | ١١ - وأضاف قائلا إن لﻷمم المتحدة في المرحلة الراهنة، دورا هاما في كل من عملية السلم وتقديم المساعدة للشعب الفلسطيني. |
En Guatemala, comenzó en 1998 la segunda etapa del programa de apoyo del UNIFEM a la Unión Nacional de Mujeres Guatemaltecas en su empeño en incorporar en el proceso de establecimiento de la paz y de democratización en ese país los enfoques en los que se tenga en cuenta la problemática del género. | UN | ١٤ - وفي غواتيمالا، بدأت في ٨٩٩١ مرحلة ثانية في دعم الصندوق لاتحاد المرأة الغواتيمالية الوطني في جهوده الرامية إلى إدماج نهج تراعي نوع الجنس في عملية بناء السلام وإحلال الديمقراطية في البلد. |
Celebrando también que en el Marco de Desarrollo Nacional de la Administración de Transición se tengan en cuenta las necesidades de las mujeres y las niñas y la importancia de su participación en el proceso de establecimiento de la paz, reconstrucción y desarrollo, y expresando su beneplácito, a este respecto, por la asistencia que ha proporcionado la comunidad internacional para el logro de estas metas, | UN | وإذ يرحب أيضا بكون إطار التنمية الوطنية الذي وضعته الإدارة الانتقالية يعكس احتياجات النساء والفتيات وأهمية الدور الذي يجب أن يؤدّينه في عملية بناء السلام والتعمير والتنمية، ويرحب في هذا الصدد بالمساعدة المقدمة من المجتمع الدولي لتحقيق هذه الأهداف، |
Celebrando también que en el Marco de Desarrollo Nacional de la Administración de Transición se tengan en cuenta las necesidades de las mujeres y las niñas y la importancia de su participación en el proceso de establecimiento de la paz, reconstrucción y desarrollo, y expresando su beneplácito, a este respecto, por la asistencia que ha proporcionado la comunidad internacional para el logro de estas metas, | UN | وإذ يرحب أيضا بكون إطار التنمية الوطنية الذي وضعته الإدارة الانتقالية يعكس احتياجات النساء والفتيات وأهمية الدور الذي يجب أن يؤدّينه في عملية بناء السلام والتعمير والتنمية، ويرحب في هذا الصدد بالمساعدة المقدمة من المجتمع الدولي لتحقيق هذه الأهداف، |
A menos que se pueda controlar el conflicto y restablecer el diálogo entre ambas partes, es difícil predecir cómo se puede salvar el proceso de establecimiento de la paz en Angola. | UN | وما لم يتسن كبح جماح الاقتتال واستئناف الحوار بين الجانبين ، فإن من الصعب تصور إمكانية إنقاذ عملية السلم في أنغولا . |
El Comité subraya la necesidad de la plena participación de las Naciones Unidas en el proceso de establecimiento de la paz y en el proceso de estructuración de la próxima Autoridad Nacional Palestina, así como en la prestación de una amplia asistencia al pueblo palestino en todas las esferas necesarias. | UN | وتؤكد اللجنة الحاجة الى أن تشارك اﻷمم المتحدة مشاركة كاملة في عملية السلم وفي عملية إقامة السلطة الوطنية الفلسطينية المقبلة وكذلك في توفير المساعدة الواسعة للشعب الفلسطيني في كافة المجالات المطلوبة. |
49. Gracias a la oportunidad que brindaron la Conferencia de Paz sobre el Oriente Medio y los acontecimientos ulteriores, es importante prever los efectos que el proceso de establecimiento de la paz pueda tener en el futuro sobre la | UN | ٤٩ - ومن المهم توقع اﻷثر الذي ستحدثه عملية السلم على الشعب الفلسطيني، وعلى صحته مستقبلا من خلال الفرصة التي هيأها مؤتمر السلم في الشرق اﻷوسط، وما تلاه من أحداث. |
No se podía considerar a la mujer solamente como la persona encargada de pacificar y mantener la paz en el hogar; también había que considerarla como participante efectiva en el proceso de más envergadura de búsqueda de la paz: en el ejército y en el proceso de establecimiento de la paz en el ámbito nacional y en el internacional. | UN | ولا يجوز اعتبار المرأة صانعة السلم الطبيعية والحافظة له داخل اﻷسرة فحسب، بل ينبغي اعتبارها أيضا مشاركة فعالة في عملية تحقيق السلم اﻷوسع نطاقا: في القوات المسلحة وعمليات صنع السلم على الصعيدين الوطني والعالمي. |
De no abordarse esos temas a la mayor brevedad en el curso de un conflicto armado, y ulteriormente durante el proceso de establecimiento de la paz, incluso por falta de recursos para poner en práctica las disposiciones de protección del niño que figuran en un acuerdo de paz, podrían producirse ciclos de violencia e inestabilidad en el futuro. | UN | إذ أن عدم التصدي لهذه الشواغل بأسرع وقت ممكن أثناء الصراع المسلح، وخلال عملية إحلال السلام لاحقا، والافتقار إلى الموارد اللازمة لتنفيذ أي أحكام لحماية الطفل في اتفاقات السلام، قد يؤدي إلى العودة إلى دوامة العنف وعدم الاستقرار في المستقبل. |
Las cuestiones de los derechos humanos, el desarrollo económico y el proceso de establecimiento de la paz se examinaron en tres grupos distintos. | UN | وقد نظر في مسائل حقوق اﻹنسان والتنمية الاقتصادية، وعملية السلم في ثلاثة أفرقة منفصلة. |