el proceso de mundialización ha tenido algunas repercusiones positivas en los países en desarrollo, pero también ha tenido consecuencias negativas. | UN | وقال إن عملية العولمة كانت لها بعض اﻵثار اﻹيجابية في الدول النامية بيد أنها أفرزت نتائج سلبية. |
Destacando que el proceso de mundialización económica plantea nuevos riesgos e incertidumbres, | UN | وإذ تؤكد أن عملية العولمة الاقتصادية تخلق مخاطر وشكوكاً جديدة، |
el proceso de mundialización no contribuye a mitigar por sí mismo esta contradicción. | UN | إن عملية العولمة لا تساعد في حد ذاتها على هذا التناقض. |
Además, en un mundo cada vez más interdependiente, el proceso de mundialización repercute sobre el crecimiento y el progreso económicos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يتأثر النمو والتقدم الاقتصاديان، في عالم متعاظم الترابط، بعملية العولمة. |
Estos tres factores están experimentando cambios inducidos por el proceso de mundialización. | UN | وتشهد العوامل الثلاثة جميعها حالياً تغيرات ناتجة عن عملية العولمة. |
el proceso de mundialización de la economía ha provocado grandes cambios en la situación internacional y podría tener importantes consecuencias para el desarrollo. | UN | أحدثت عملية العولمة في الاقتصاد العالمي تغيرات عميقة في البيئة الدولية. ويمكن أن تكون لها آثار بعيدة المدى على التنمية. |
el proceso de mundialización tiene que fundarse en principios y valores morales. | UN | ويتعين أن تقوم عملية العولمة على أساس المبادئ والقيم الأخلاقية. |
En el seminario se reconoció que el proceso de mundialización acarreaba nuevos desafíos a la promoción de la igualdad entre los géneros. | UN | وأدركت حلقة العمل أن عملية العولمة تحمل في طياتها عددا من التحديات الجديدة التي تواجه تعزيز المساواة بين الجنسين. |
A fin de fortalecer sus posiciones en el proceso de mundialización, van profundizando la apertura a la inversión extranjera, que no sólo aporta capital, sino lo que es más importante, conocimientos y tecnología. | UN | وهي تزداد انفتاحا على الاستثمار الخارجي الذي لا يأتي برؤوس اﻷموال فحسب بل بما هو أهم من ذلك وهو الدراية والتكنولوجيا وذلك لتحسين مواقعها في عملية العولمة هذه. |
Por consiguiente, estamos convencidos de que el proceso de mundialización es una fuente de esperanza para el futuro. | UN | ولذلك، نحن على قناعة بأن عملية العولمة هي مصدر أمل للمستقبل. |
Quizás sea justo decir que la distribución internacional de la pobreza refleja en gran medida la capacidad para participar activamente en el proceso de mundialización. | UN | وقد يكون من اﻹنصاف القول بأن التوزيع الدولي للفقر يعكس إلى حد بعيد القدرة على المشاركة الفعالة في عملية العولمة. |
En consecuencia, la organización y su secretaría se han adaptado al nuevo marco económico e institucional creado por el proceso de mundialización y la conclusión de la Ronda Uruguay. | UN | ومن ثم تكيفت المنظمة وأمانتها مع اﻹطار الاقتصادي والمؤسسي الجديد الذي أوجدته عملية العولمة واختتام جولة أوروغواي. |
En consecuencia, la organización y su secretaría se han adaptado al nuevo marco económico e institucional creado por el proceso de mundialización y la conclusión de la Ronda Uruguay. | UN | ومن ثم تكيفت المنظمة وأمانتها مع اﻹطار الاقتصادي والمؤسسي الجديد الذي أوجدته عملية العولمة واختتام جولة أوروغواي. |
Guyana comparte las inquietudes de otros Estados Miembros que están preocupados por los problemas que han surgido en el proceso de mundialización. | UN | وتتشاطر غيانا شواغل جميع الدول اﻷعضاء المهتمة بالمشاكل التي ظهرت في عملية العولمة. |
En efecto, se ha calculado que los países menos adelantados pueden perder hasta 600 millones de dólares al año con el proceso de mundialización. | UN | وتشير التقديرات في الواقع الى أن أقل البلدان نموا ستفقد ما يصل الى ٦٠٠ مليون دولار في العام الواحد بسبب عملية العولمة. |
En su defecto, es probable que los PMA queden aún más marginados a medida que se acelere el proceso de mundialización. | UN | فبدون هذا الدعم، قد تصبح هذه البلدان أكثر هامشية مع اكتساب عملية العولمة المزيد من الزخم. |
La deuda exterior como factor limitador de la inserción de los países del Tercer Mundo en el proceso de mundialización | UN | الديون الخارجية كعامل يقيد إدماج بلدان العالم الثالث في عملية العولمة |
Además, en un mundo cada vez más interdependiente, el proceso de mundialización repercute sobre el crecimiento y el progreso económicos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يتأثر النمو والتقدم الاقتصاديان، في عالم متعاظم الترابط، بعملية العولمة. |
el proceso de mundialización ha tenido efectos positivos y negativos en los países en desarrollo. | UN | وكان لعملية العولمة آثار إيجابية وآثار سلبية أيضا على البلدان الناميـــة. |
Por estos motivos, África continuará preconizando que en las reformas y en el proceso de mundialización se tome en cuenta la situación de las economías más débiles del mundo. | UN | ولهذه الأسباب ستواصل أفريقيا المناداة بأن تراعى في الإصلاحات وعملية العولمة حالة أضعف اقتصادات العالم. |
Esto se aplica en especial a las perspectivas de desarrollo de los países en desarrollo, que se han visto particularmente afectados por el proceso de mundialización. | UN | ويصح هذا بوجه خاص على توقعات التنمية للبلدان النامية التي تأثرت بالعولمة بصفة خاصة. |
Reconociendo los riesgos y los nuevos desafíos y oportunidades que conlleva el proceso de mundialización y liberalización para las economías de la región, | UN | وإذ تدرك المخاطر، والتحديات الجديدة، والفرص التي تمثلها عملية عولمة وتحرر اقتصادات المنطقة، |
La claridad de las normas y el rigor de las disciplinas no deben ir en detrimento de un dinamismo innovador, sino que han de crear un entorno predecible en el que pueda desarrollarse el proceso de mundialización. | UN | وينبغي ألا يعيق وضوح القواعد والانضباط التطورات الدينامية، بل أن يهيئ مناخا قابلا للتنبؤ لحدوث عمليات العولمة. |
Es importante que los economistas examinen no solamente las respuestas teóricas requeridas sino también las respuestas efectivas que se observan en varias partes del mundo, determinen las mejores prácticas en lo que concierne a aprovechar el proceso de mundialización y a evitar sus males, y propongan medios eficaces para responder a los desafíos de la mundialización. | UN | ومن الأهمية بمكان ألاّ يقتصر علماء الاقتصاد على مناقشة أوجه الاستجابة النظرية، بل من الأهم أيضاً أن يبحثوا أوجه الاستجابة الفعلية كما تشهدها مختلف أنحاء العالم؛ تحديد أفضل الممارسات في الافادة من العولمة وتفادي مساوئها في آن واحد؛ تحديد سبل فعالة للاستجابة لتحديات العولمة. |
Para que el proceso de mundialización progrese sin tropiezos, hay que corregir el gran desequilibrio que existe entre los ajustes a corto plazo y las necesidades de desarrollo a largo plazo. | UN | واو - السياسات ٧٣ - تقتضي مسيرة العولمة على نحو ميسر القضاء على ذلك الخلل الكبير القائم بين التكيﱡف على المدى القصير والاحتياجات اﻹنمائية الطويلة اﻷجل. |
Necesitamos instrumentos multilaterales para hacer frente a los retos que plantea el proceso de mundialización. | UN | ولا بد لنا من أدوات متعددة الأطراف لمواجهة تحديات عالم معولم. |
el proceso de mundialización nos ha hecho cobrar clara conciencia de la necesidad de una mayor interdependencia y cooperación internacional para sobrevivir a las numerosas amenazas a nuestro bienestar. | UN | فعملية العولمة جعلتنا ندرك تماما الحاجة إلى مزيد من التكافل والتعاون الدولي إن كان لنا أن ننجو من التهديدات العديدة لرفاهيتنا. |