Los miembros del Consejo acordaron asimismo examinar de manera expedita el curso a seguir contra los que socavaran el proceso de paz de Djibouti. | UN | واتفق أعضاء المجلس أيضاً على النظر دون إبطاء في الإجراءات التي يتعين اتخاذها ضد أولئك الذين يقوضون عملية جيبوتي للسلام. |
Reiterando su intención de adoptar medidas contra quienes traten de impedir u obstaculizar el proceso de paz de Djibouti, | UN | وإذ يعيد تأكيد اعتزامه اتخاذ تدابير ضد من يسعون إلى منع عملية جيبوتي للسلام أو عرقلتها، |
Reiterando su intención de adoptar medidas contra quienes traten de impedir u obstaculizar el proceso de paz de Djibouti, | UN | وإذ يعيد تأكيد اعتزامه اتخاذ تدابير ضد من يسعون إلى منع عملية جيبوتي للسلام أو عرقلتها، |
1. Afirma que el proceso de paz de Djibouti constituye el marco legal y legítimo en que se fundamentan el Parlamento y l Gobierno de Somalia. | UN | 1 - يؤكد أن عملية سلام جيبوتي تشكل الإطار القانوني والشرعي الذي تشكلا على أساسه برلمان وحكومة الصومال. |
:: Es importante mantener en marcha el proceso de paz de Djibouti y la transición. | UN | :: من المهم أن تبقى عملية جيبوتي للسلام والعملية الانتقالية على الطريق الصحيح. |
Junto con nuestros asociados europeos y africanos, tenemos la intención de seguir apoyando el proceso de paz de Djibouti y la búsqueda de una solución política duradera. | UN | وننوي، إلى جانب شركائنا الأوربيين والأفارقة، الاستمرار في دعم عملية جيبوتي للسلام ودعم البحث عن حل سياسي دائم. |
Afirmó que la Unión Africana seguiría apoyando el proceso de paz de Djibouti porque era un proceso político acordado por el pueblo somalí. | UN | وذكر أن الاتحاد الأفريقي سيواصل دعم عملية جيبوتي للسلام باعتبارها عملية سياسية حظيت بموافقة الشعب الصومالي. |
Reiterando su intención de adoptar medidas contra quienes traten de impedir u obstaculizar el proceso de paz de Djibouti, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن اعتزامه اتخاذ تدابير ضد من يسعون إلى منع عملية جيبوتي للسلام أو عرقلتها، |
Los miembros del Consejo expresaron su beneplácito por la evolución política reciente, e instaron a los grupos de oposición que no habían participado en el proceso de paz de Djibouti a cooperar con el nuevo Presidente. | UN | ورحب أعضاء المجلس بالتطورات السياسية الأخيرة، وحثوا جماعات المعارضة التي لم تشارك في عملية جيبوتي للسلام على التعاون مع الرئيس الجديد. |
Los miembros del Consejo acordaron asimismo examinar sin demora las medidas que debían adoptarse contra quienes menoscabaran el proceso de paz de Djibouti. | UN | واتفق أعضاء المجلس أيضا على أن ينظروا بدون إبطاء في الإجراءات التي يمكن اتخاذها ضد من يعملون على تقويض عملية جيبوتي للسلام. |
77. Varios refugiados de Kenya y el Yemen me pidieron que informara al Representante Especial de su deseo de ser incluidos en el proceso de paz de Djibouti. | UN | 77- طلب مني اللاجئون في كل من كينيا واليمن إبلاغ الممثل الخاص برغبتهم في إدراجهم في عملية جيبوتي للسلام. |
El Presidente expresó su insatisfacción por el modo en que se estaba llevando a cabo el proceso de paz de Djibouti, sin la participación de Puntlandia, que es el Estado más extenso de Somalia, y donde existe una administración satisfactoria contigua al sur de la región central de Somalia, desgarrada por la guerra. | UN | وأعرب الرئيس عن استياءه من طريقة عملية جيبوتي للسلام التي ساءت بدون أي دور لبونتلاند، وهي أكبر ولاية في الصومال، وتجري فيها إدارة ناجحة في جوار المنطقة الجنوبية الوسطى التي تمزقها الحروب. |
La creación de capacidad sigue siendo una prioridad clave para conseguir avances en el proceso de paz de Djibouti. | UN | 39 - وما زال بناء القدرات يشكل أولوية رئيسية في دفع عملية جيبوتي للسلام قدماً. |
iv) Seguir apelando a todos los somalíes amantes de la paz, en un espíritu de inclusión y teniendo presente que el proceso de paz de Djibouti sigue siendo la única base para la paz y la reconciliación en Somalia. | UN | ' 4` مواصلة الاتصال بجميع الصوماليين المحبين للسلام بروح من الشمولية، مع مراعاة أن عملية جيبوتي للسلام ما زالت تمثل الأساس الوحيد للسلام والمصالحة في الصومال. |
Al no existir promesas suficientes para establecer una fuerza multinacional, hay varias opciones que deberían considerarse a fin de establecer las disposiciones de seguridad necesarias para apoyar el proceso de paz de Djibouti. | UN | 3 - في غياب ما يكفي من التعهدات اللازمة لإنشاء قوة متعددة الجنسيات، يوجد عدد من الخيارات التي ينبغي النظر فيها من أجل إرساء الترتيبات الأمنية الكفيلة بدعم عملية جيبوتي للسلام. |
Instó asimismo a que la comunidad internacional se esforzara por promover la unidad en el marco de las instituciones federales de transición, así como a la creación, por parte del Gobierno Federal de Transición, de una hoja de ruta de objetivos alcanzables y un calendario claro que permitieran hacer avanzar el proceso de paz de Djibouti antes de que concluya el período de transición el año venidero. | UN | كما دعا إلى أن يبذل المجتمع الدولي، جهودا لتشجيع وحدة الصف داخل المؤسسات الاتحادية الانتقالية، ودعا كذلك إلى أن تضطلع الحكومة الاتحادية الانتقالية بوضع خارطة طريق ذات أهداف قابلة للتحقيق وجداول زمنية واضحة للمضي قدماً في عملية جيبوتي للسلام بحلول نهاية الفترة الانتقالية في العام المقبل. |
Como bien saben los miembros de la Asamblea, los participantes en el proceso de paz de Djibouti llegaron a un acuerdo sobre una Asamblea Nacional de Transición, que luego eligió al Presidente Abdikassim Salad Hassan, quien prestó juramento en una ceremonia realizada en Djibouti el 25 de agosto. | UN | وكما يدرك أعضاء الجمعية تماما، فقد اتفق المشاركون في عملية جيبوتي للسلام على تشكيل جمعية وطنية انتقالية انتخبت في وقت لاحق الرئيس عبد القاسم صلاد حسن، وقد أدى اليمين في احتفال أقيم في جيبوتي بتاريخ 25 آب/أغسطس. |
el proceso de paz de Djibouti seguirá siendo el único marco válido para las iniciativas de paz y reconciliación en Somalia hasta agosto de 2011. | UN | وستظل عملية سلام جيبوتي العملية الملزمة الوحيدة لتنفيذ السلام والمصالحة في الصومال حتى آب/أغسطس 2011. |