"el proceso de recuperación" - Translation from Spanish to Arabic

    • عملية الإنعاش
        
    • عملية الانتعاش
        
    • عملية التعافي
        
    • عملية اﻻنعاش
        
    • بعملية الإنعاش
        
    • بعملية الانتعاش
        
    • عملية إنعاش
        
    • عملية استعادة
        
    • عملية انتعاش
        
    • لعملية الإنعاش
        
    • عملية التئام الجراح
        
    • بعملية التعافي
        
    • بعملية ﻷم الجراح
        
    • عملية استرداد
        
    • وعملية الانتعاش
        
    Se registran avances positivos en el proceso de recuperación y esperamos cumplir los objetivos establecidos. UN ولا تزال عملية الإنعاش تحقق تقدما، ونحن نأمل أن نحقق الأهداف المرسومة لها.
    A menos que se resuelva esta cuestión, el regreso de las poblaciones exiliadas podría seguir limitando el proceso de recuperación. UN وما لم نجد حلا لهذه المسألة، فإن عودة السكان من المنفى ستبقى مسألة تعرقل عملية الإنعاش.
    Al igual que muchos países pequeños en desarrollo, todavía nos encontramos en el proceso de recuperación gradual posterior a la recesión prolongada que ha afectado a todo el mundo. UN ونحن، مثل الكثير من البلدان النامية اﻷخرى، لا نزال في عملية الانتعاش التدريجي بعد نكسة مطولة أحاقت بالعالم بأسره.
    La facilitación del comercio y el mejoramiento del acceso a los mercados contribuirían a fomentar aún más el proceso de recuperación. UN ومن شأن تيسير التجارة وتحسين فرص الوصول إلى اﻷسواق أن يعززا بقدر أكبر عملية الانتعاش.
    Se llevaron a cabo evaluaciones de las repercusiones, con el apoyo del sistema de las Naciones Unidas y el Banco Mundial, a fin de orientar el proceso de recuperación y reconstrucción. UN ووضعت تقديرات للآثار بدعم من منظومة الأمم المتحدة والبنك الدولي لتوجيه عملية التعافي والتعمير.
    el proceso de recuperación nacional debe iniciarse de inmediato para que contribuya a la pronta consolidación de la paz. UN 72 - ويتعين بدء عملية الإنعاش الوطني مبكرا لكي تسهم في توطيد السلام في أقرب فرصة.
    Selección del personal desplegado en el proceso de recuperación UN تحديد الموظفين لإيفادهم للعمل في إطار عملية الإنعاش
    La infraestructura gubernamental puede resultar tan dañada que los gobiernos precisen apoyo inmediato para emprender y dirigir con eficacia el proceso de recuperación. Esas medidas han de servir de complemento al proceso, a más largo plazo, de fortalecer de manera general las instituciones estatales. UN فالبنية الأساسية الحكومية قد تكون منهارة مما يتطلب دعما فوريا لتمكين الحكومات من قيادة عملية الإنعاش وتنفيذها بفعالية، بمعزل عن العملية الأطول أجلا الرامية إلى تعزيز مؤسسات الدولة بصفة عامة.
    Las contribuciones con un coste relativamente bajo en los sectores del agua, la salud y la ganadería son muy beneficiosas para la población afectada y le permiten seguir adelante en el proceso de recuperación. UN فللمدخلات المنخفضة التكلفة نسبيا في قطاعات المياه والصحة والثروة الحيوانية أثرها العميق على المتضررين إذ تمكّنهم من مواصلة عملية الإنعاش.
    En ese contexto, aprovechará las actividades de capacitación y los seminarios prácticos para fortalecer la capacidad de las autoridades locales competentes para mantener y promover el proceso de recuperación por medio de programas sectoriales y multisectoriales. UN وسوف يستخدم الأنشطة التدريبية وحلقات العمل من أجل تقوية السلطات المحلية المختصة في مواصلة وتعزيز عملية الإنعاش عن طريق برامج متعددة القطاعات وأخرى قطاعية محددة.
    Ese cambio de sentido del ciclo de las existencias se ha producido en una etapa anterior a la normal en el proceso de recuperación. UN وحدث هذا الانخفاض في دورة المخزون في مرحلة أبكر من المعتاد في عملية الانتعاش.
    En muchos casos, los logros obtenidos cuando se estabiliza una situación de emergencia no van acompañados del impulso necesario para poner en marcha el proceso de recuperación. UN ففي حالات كثيرة لا تكون المكاسب المحرزة أثناء فترة تحقيق الاستقرار في حالة من حالات الطــوارئ مصحوبة بقوة الدفع اللازمة لحفز عملية الانتعاش.
    Habida cuenta de que el MANUD sirve de instrumento para coordinar los programas de desarrollo en estrecha colaboración con los gobiernos, es indispensable conciliar los dos mecanismos en el proceso de recuperación. UN ونظرا إلى أن إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية يمثل أداة لتنسيق برامج التنمية بالتعاون الوثيق مع الحكومات، فإن هناك ضرورة للتوفيق بين النهجين في عملية الانتعاش.
    En Liberia, un estudio de este tipo ha proporcionado información de gran utilidad sobre cómo las organizaciones no gubernamentales podrían participar en el proceso de recuperación y reconstrucción después del conflicto. UN وفي ليبريا، وفرت هذه الدراسة معلومات مفيدة عن الكيفية التي قد تشارك بها المنظمات غير الحكومية المحلية في عملية الانتعاش والتعمير في مرحلة ما بعد الصراع.
    Esos datos se transmitieron luego a los países afectados para facilitar el proceso de recuperación. UN ثم رُحِّلت تلك البيانات بعد ذلك إلى البلدان المتضررة بغية المساعدة على تيسير عملية التعافي.
    Se recomendaba que el Sr. Pillai permaneciese en el Canadá, donde podría llevar una nueva vida e iniciar el proceso de recuperación. UN وأوصى التقرير ببقاء السيد بيلاي في كندا حيث يمكنه إقامة حياة جديدة وبدء عملية التعافي.
    La revitalización del sector agrícola de subsistencia, del que depende el 70% de la población, constituye un punto de atención especial en el proceso de recuperación. UN الذي يستمد منه السكان زهاء ٧٠ في المائة من معيشتهم، هو أيضا نقطة بؤرية في عملية اﻹنعاش.
    Quinto objetivo Evitar o reducir la incidencia de situaciones de emergencia complejas y de desastres naturales, ambientales, tecnológicos y otros desastres producidos por el hombre, y acelerar el proceso de recuperación sostenible UN الهدف الخامس - الحيلولة دون حدوث حالات الطوارئ المعقدة والكوارث الطبيعية والبيئية والتكنولوجية وغيرها من الكوارث التي يحدثها الإنسان، أو الحد منها، والإسراع بعملية الإنعاش المستدام
    :: Evitar o reducir las situaciones de emergencia complejas y los desastres naturales, ambientales, tecnológicos y otros desastres producidos por el hombre, y acelerar el proceso de recuperación sostenible; UN :: الحيلولة دون حدوث حالات الطوارئ المعقدة والكوارث الطبيعية والبيئية والتكنولوجية وغيرها من الكوارث الأخرى التي يتسبب فيها البشر، أو تقليلها، والإسراع بعملية الانتعاش المستدام؛
    Creemos que el Fondo para la Consolidación de la Paz es una especie de fondo de emergencia que tiene como propósito cubrir carencias cruciales en el proceso de recuperación de los países que salen de conflictos. UN إننا نعتقد أن صندوق بناء السلام بمثابة صندوق طوارئ قصد منه سد الثغرات الخطيرة في عملية إنعاش البلدان الخارجة من الصراع.
    Estos esfuerzos han dado como resultado un documento que contiene un capítulo consagrado a las medidas que los gobiernos se comprometerán a adoptar para prevenir la corrupción, y otro dedicado a disposiciones innovadoras que permitirían acelerar el proceso de recuperación de los activos entre los países. UN وهذه الجهود قد أدت إلى وضع وثيقة تتضمن فصلا مخصصا للتدابير التي يتعين على الحكومات أن تتخذها كيما تمنع الفساد، كما أنها تتضمن فصلا آخر عن عملية استعادة الموجودات فيما بين البلدان.
    La asistencia humanitaria se utiliza para facilitar la reintegración de las personas desplazadas en el proceso de recuperación social y económica. UN وتستخدم المساعدة اﻹنسانية لتيسير إعادة إدماج المشردين في عملية انتعاش اجتماعي واقتصادي.
    Es preciso apresurar los preparativos de la estabilización y la asistencia para el desarrollo a plazo más largo, en cooperación con el Gobierno del Líbano y con el apoyo de éste, para que el proceso de recuperación sea rápido. UN كما يلزم الإسراع بوتيرة الاستعدادات التي تتخذ من أجل تحقيق الاستقرار وتوفير المساعدة الإنمائية على الأجل الطويل، بالتنسيق مع الحكومة اللبنانية وبدعم منها، لكفالة السرعة لعملية الإنعاش.
    El cierre de los tribunales constituyó un hito en el proceso de recuperación de Rwanda después del genocidio. UN وقد شكل إغلاقها معلما هاما في عملية التئام الجراح في رواندا في الفترة التي أعقبت ارتكاب جرائم الإبادة الجماعية.
    En Indonesia, el proceso de recuperación a largo plazo se ha confiado a la Dirección para la Rehabilitación y Reconstrucción de Aceh y Nias, un organismo especialmente creado que actúa bajo las órdenes del Presidente. UN وعهد بعملية التعافي طويلة الأمد في إندونيسيا إلى وكالة تعنى بإعادة تأهيل وبناء أتشيه ونياس أنشئت خصيصا لهذا الغرض وتقدم تقاريرها مباشرة إلى رئيس البلاد.
    Es importante reconocer la condición de víctimas a los supervivientes para que den libre curso a su dolor y se les ayude a iniciar el proceso de recuperación. UN ومن المهم اﻹقرار بأن الناس الباقين على قيد الحياة هم ضحايا ليكونوا أحراراً في التعبير عن حزنهم وللمساعدة في البدء بعملية ﻷم الجراح.
    Su función era facilitar el proceso de recuperación de activos y prestar la asistencia pertinente. UN فدورها يقتصر على تيسير عملية استرداد الموجودات والمساعدة فيها.
    el proceso de recuperación de los enormes efectos morales, físicos y espirituales del genocidio de 1994 será lento y doloroso. UN وعملية الانتعاش من اﻵثار اﻷدبية والمادية والروحية الهائلة لﻹبادة الجماعية عام ١٩٩٤ ستكون بطيئة ومؤلمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more