"el proceso de transición" - Translation from Spanish to Arabic

    • عملية الانتقال
        
    • العملية الانتقالية
        
    • عملية التحول
        
    • بعملية الانتقال
        
    • للعملية الانتقالية
        
    • بعملية التحول
        
    • بالعملية الانتقالية
        
    • لعملية الانتقال
        
    • عملية انتقال
        
    • المرحلة الانتقالية
        
    • مرحلة اﻻنتقال
        
    • الفترة الانتقالية
        
    • بعملية انتقال
        
    • تكاليف الانتقال
        
    • العمليات الانتقالية
        
    También expresó su apoyo a las iniciativas tomadas por la Unión Africana para impulsar el proceso de transición en Somalia. UN وأعرب للمجلس أيضا في هذا البيان عن دعمه لجهود الاتحاد الأفريقي في مساعدة عملية الانتقال في الصومال.
    La delegación de Austria considera que una economía activa y floreciente facilitará el proceso de transición pacífica hacia una Sudáfrica unida, democrática y sin distinciones raciales. UN ويرى وفد النمسا أن الاقتصاد النشط المزدهر سييسر عملية الانتقال السلمي الى جنوب افريقيا متحدة وديمقراطية وغير عنصرية.
    No debe permitirse que la violencia perturbe el proceso de transición pacífica. UN ويجب ألا يفسح المجال للعنف لكي يحرف عملية الانتقال السلمي عن مسارها.
    Sin embargo, el proceso de transición en Sudáfrica aún se ve amenazado por la violencia y la intimidación políticas. UN إن العملية الانتقالية في جنوب افريقيا، مع ذلك، لا تزال عرضـة للتهديد بسبب العنف والتريع السياسيين.
    Estos son los pasos mínimos necesarios para establecer la confianza en el proceso de transición. UN وهذا أضعف الإيمان فيما يتعلق بالخطوات المطلوب اتخاذهـا لإقرار الثقـة فـي العملية الانتقالية.
    Es nuestra intención apoyar los esfuerzos que hacen otros países que están empezando el proceso de transición democrática. UN كما نعتزم مساندة الجهود التي تبذلها بلدان أخرى بدأت أولى خطواتها في عملية التحول الديمقراطي.
    También he designado un Comandante de la Fuerza que dirigirá el proceso de transición y comandará la ONUSOM II cuando se establezca. UN وعيﱠنت أيضا قائدا للقوة سيدير عملية الانتقال وسيقود عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال عند إنشائها.
    Persisten todavía la violencia política y algunas amenazas para descarrilar el proceso de transición hacia la democracia. UN فالعنف السياسي ما زال مستمرا الى جانب التهديدات بإزاحة عملية الانتقال الى الديمقراطية عن مسارها.
    Debemos reconocer que estamos involucrados colectivamente en el proceso de transición hacia el nacimiento de una nación. UN ويجب علينا أن نعتــــرف بأننا مشتركون جماعيا في عملية الانتقال صوب ولادة أمة.
    Pero el proceso de transición ha tenido un aspecto mucho más inflacionario de lo que podría preverse y el desempleo y el temor al desempleo han sido grandes causas de conmociones sociales. UN غير أن عملية الانتقال كانت لها ناحية أكثر تضخمية مما كان متوقعا كما كانت البطالة والخوف من البطالة صدمة اجتماعية كبيرة.
    En el ámbito político, hemos visto fortalecido el proceso de transición a través de la desmovilización de más de 20.000 miembros de la Resistencia Nicaragüense, que ahora participa como partido político en el debate nacional. UN ففي المجـــال السياسي، شهدنا تدعيم عملية الانتقال عن طريق تسريح ما يزيد عن ٢٠ ألف عضو من أعضاء المقاومة في نيكاراغوا، التي تشترك اليوم في الحوار الوطني بصفتها حزبا سياسيا.
    En 1993 se emprendió también un programa de investigación sobre la situación de la mujer en la agricultura durante el proceso de transición en Bulgaria y Hungría. UN ولقد استُهل أيضا في عام ٣٩٩١ برنامج للبحوث عن حالة المرأة في مجال الزراعة خلال عملية الانتقال في بلغاريا وهنغاريا.
    Sin embargo, a juicio de la Comisión, podrían producirse dificultades en el proceso de transición. UN على أن اللجنة ترى مع ذلك أنه قد تحدث تأخيرات أثناء العملية الانتقالية.
    Cabe señalar también que se estima que los insurgentes no tienen la capacidad necesaria para alterar el proceso de transición. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن عمليات التقييم تشير إلى أن المتمردين عاجزون عن تحويل مسار العملية الانتقالية.
    Es imperativo que todas las partes resuelvan las diferencias pendientes manteniéndose involucradas en el proceso de transición. UN ومن الضروري أن تحسم جميع اﻷطراف الخلافات المتبقية من خلال استمرار اشتراكها في العملية الانتقالية.
    La recesión y el desempleo siguen afectando a los países industrializados, sobre todo en Europa occidental, y el proceso de transición de los antiguos países con economías de planificación centralizada pesa también sobre la economía mundial. UN وقال إن الانكماش والبطالة ما زالا سائدين في البلدان الصناعية وبخاصة في أوروبا الغربية وإن العملية الانتقالية في البلدان ذات الاقتصاد المخطط السابق ما زالت تشكل عبئا ثقيلا على الاقتصاد العالمي.
    el proceso de transición a una economía de mercado, inclusive los cambios estructurales necesarios dentro del sector de la banca, sigue siendo lento. UN ولا تزال عملية التحول إلى الاقتصاد السوقي، وضمنها إجراء التغيرات الهيكلية اللازمة داخل القطاع المصرفي، عملية بطيئة.
    El seminario estaba destinado a funcionarios gubernamentales que participaban directamente en el proceso de transición. UN وقد نظمت حلقة العمل هذه من أجل الموظفين الحكوميين المعنيين مباشرة بعملية الانتقال.
    Los negociadores deben recordar que para que el proceso de transición incluya a todos y sea equitativo, los intereses del segmento mayor de la población del país deben ser parte integrante del resultado final. UN ويجب أن يتذكر المفاوضون أنه إذا ما أريد للعملية الانتقالية أن تكون شاملة ومنصفة، يجب أن تكون مصالح القطاع الرئيسي من سكان البلد جزءا لا يتجزأ من النتيجة النهائية.
    La Director Ejecutiva observó que el proceso de transición del Fondo había llegado a sus últimas etapas. UN 109 - وفيما يتعلق بعملية التحول المتعلقة بالصندوق، ذكرت المديرة التنفيذية أن العملية هي الآن في مراحلها الأخيرة.
    Hasta el momento, ambas reuniones se han dedicado en gran parte a temas relacionados con el proceso de transición. UN وقد كرست الحلقتان الدراسيتان اللتان عقدتا حتى الآن لقضايا تتعلق بالعملية الانتقالية.
    Al mismo tiempo, el proceso de transición a la economía de mercado ha tenido profundas repercusiones en la aplicación y la gestión de la política de vivienda. UN وكان لعملية الانتقال إلى اقتصاد السوق في نفس الوقت تأثير عميق على تنفيذ سياسات الإسكان وإدارتها.
    6. La República Checa pertenece al grupo de países que están atravesando el proceso de transición a una economía de mercado. UN ٦- تنتمي الجمهورية التشيكية إلى البلدان التي تشهد عملية انتقال إلى الاقتصاد السوقي.
    Aunque el proceso de transición ha abierto nuevas perspectivas, también ha generado una distribución menos equitativa de la riqueza y agravado por consiguiente las desigualdades. UN ولقد فتحت عملية المرحلة الانتقالية آفاقا جديدة، لكن سببت أيضا توزيعا غير عادل للثروات وأدت بسبب ذلك إلى تفاقم الفوارق.
    Es muy probable que la delincuencia de carácter transnacional y organizada se difunda en el contexto de un conflicto armado y durante el proceso de transición a la paz. UN فمن الأرجح أن تنتشر الجرائم ذات الطابع المنظم وعبر الوطني في سياق النـزاع المسلح وأثناء الفترة الانتقالية نحو السلم.
    El Comité tiene el propósito de continuar este programa a la luz de la nueva situación y considera que, en el período por venir, esas reuniones pueden representar un mecanismo útil para el examen a fondo de las cuestiones pertinentes de mayor importancia para el proceso de transición de poderes. UN وتعتزم اللجنة مواصلة هذا البرنامج في ضوء الوضع الجديد، وهي ترى أن هذه الاجتماعات يمكن أن توفر، في الفترة المقبلة، آلية للنظر بتعمق في أهم المسائل المتصلة بعملية انتقال السلطة.
    e) ¿Quién pagará el proceso de transición a una economía ecológica? La financiación provendrá de los presupuestos nacionales, la asistencia oficial para el desarrollo, la inversión extranjera directa, el sector privado o una combinación de todas esas fuentes; UN (ﻫ) من الذي سيتحمل تكاليف الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر؟ سيُستمد التمويل من الميزانيات الوطنية، والمساعدة الإنمائية الرسمية، والاستثمار الأجنبي المباشر، والقطاع الخاص، أو من المزج بينها جميعاً؛
    El derecho internacional desempeña un papel fundamental para potenciar el proceso de transición al proporcionar un marco jurídico idóneo, íntimamente relacionado con el respeto de los derechos humanos y la responsabilidad estatal. UN واعتبر أن المجتمع الدولي يؤدي دورا أساسيا في تعزيز العمليات الانتقالية بإتاحة إطار قانوني ملائم يرتبط على نحو وثيق باحترام حقوق الإنسان ومسؤولية الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more