"el proceso de verificación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • عملية التحقق من
        
    • عملية التحقق في
        
    La Comisión ha iniciado el proceso de verificación de esta nueva información. UN وقد شرعت اللجنة في عملية التحقق من هذه المعلومات الجديدة.
    La Comisión considera que los resultados de esas deliberaciones bastan para que se reanude el proceso de verificación de las divulgaciones mediante entrevistas. UN وتعتبر اللجنة نتائج هذه المناقشات كافية للسماح باستئناف عملية التحقق من الافصاحات من خلال المقابلات.
    De este modo, el proceso de verificación de la aplicación del Convenio de Formación señala en dirección hacia una nueva y ampliada función de la OMI en el futuro. UN وهكذا تشير عملية التحقق من تنفيذ الاتفاقية إلى اتجاه صوب إسناد دور جديد وموسع إلى المنظمة مستقبلا.
    A fin de acelerar el proceso de verificación de las referencias, la Oficina aprueba los candidatos sobre la base del examen de copias electrónicas. UN ولتسريع عملية التحقق من الجهات المرجعية، يكتفي المكتب باستعراض نسخ إلكترونية من الوثائق المطلوبة لإجازة المرشحين.
    Consiste en un marco coherente y basado en estándares que guía el proceso de verificación de direcciones y proporciona un estándar para el intercambio de datos sobre direcciones. UN وهو إطار متسق قائم على معايير، يُـرشد عملية التحقق من العناوين ويوفر معيارا لتبادل بيانات العناوين.
    En el proceso de verificación de las existencias y utilización de RDX, el equipo de inspección visitó las líneas de producción de los casquillos de los proyectiles de artillería. UN وفي أثناء عملية التحقق من رصيد هذه المادة المتفجرة واستخدامها زار فريق التفتيش خطوط اﻹنتاج التي تشكل فيها أغلفة القذائف.
    El Presidente escribió de nuevo al Viceprimer Ministro para indicarle que no se continuaría con el proceso de verificación de las declaraciones cabales, definitivas y completas a menos que se llegara a un entendimiento sobre los procedimientos para la celebración de entrevistas. UN وكتب رئيس اللجنة مرة أخرى إلى نائب رئيس الوزراء قائلا إن عملية التحقق من اﻹفصاحات الكاملة والنهائية والتامة لن تسير في ظل عدم وجود تفاهم حول اﻹجراءات المتعلقة بالمقابلات.
    El Tribunal también ha racionalizado el proceso de verificación de las reclamaciones de pagos de los abogados defensores. UN 112 - بسطت المحكمة أيضا عملية التحقق من المطالبات التي يقدمها الدفاع.
    En el proceso de verificación de la aplicación se tendrán en cuenta, también, las principales novedades que se produzcan en el sistema de las Naciones Unidas, en el ámbito de la ciencia y la tecnología, y que conciernan a las recomendaciones del informe en cuestión. UN وستُراعى أثناء عملية التحقق من التنفيذ التطورات الرئيسية التي جدت داخل منظومة الأمم المتحدة في ميدان العلم والتكنولوجيا والتي لها صلة بالتوصيات الواردة في التقرير المعني.
    No se constituyó el Conseil Supérieur du Pouvoir Judiciaire durante el período que se examina. Aunque ya ha concluido el proceso de verificación de 8 miembros del Consejo Superior, el nombramiento del Presidente del Tribunal Supremo por el Presidente aún no se ha producido UN لم ينشأ المجلس الأعلى للسلطة القضائية خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وبالرغم من أن عملية التحقق من أوراق ثمانية أعضاء في المجلس الأعلى، قد أكملت، ما زالت مسألة قيام رئيس الجمهورية بتسمية من سيشغل منصف رئيس المحكمة العليا معلقة
    El Gobierno continúa las negociaciones con los países de origen para simplificar el proceso de verificación de nacionalidad, así como para que no lleve tanto tiempo y tenga una mejor relación costo-eficacia. UN وتواصل الحكومة مناقشاتها مع البلدان الأصلية لجعل عملية التحقق من الجنسية أقل تعقيداً وأقل استغراقاً للوقت وأكثر فعالية من حيث التكلفة.
    Observando que, según la información facilitada por el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente como organismo de ejecución, la Parte había completado las actividades de recogida de datos y solo quedaba por finalizar el proceso de verificación de sus datos correspondientes a los hidroclorofluorocarbonos, UN وإذ تشير إلى أن المعلومات التي قدمها برنامج الأمم المتحدة للبيئة بصفته وكالة منفذة تشير إلى أن الطرف استكمل أنشطة جمع البيانات وأن عملية التحقق من بيانات مركبات الكربون الهيدروكلورية قيد الانتظار،
    En las directrices se examina el proceso de verificación de las referencias y el contenido que debe ser verificado, y se dan ejemplos prácticos que puede encontrar el responsable de la verificación. UN وتتناول هذه المبادئ التوجيهية عملية التحقق من الجهات المرجعية، والمحتويات المطلوب التحقق منها، والحالات العملية التي قد يواجهها شخص يقوم بعمليات تحقق من الجهات المرجعية.
    Además, se proporcionó a la Comisión Consultiva una lista detallada de todas las medidas adoptadas de 1994 a 1995, así como las adoptadas o iniciadas en 1996, a fin de fortalecer el proceso de verificación de los certificados de derecho a recibir prestaciones. UN وعلاوة على ذلك، زودت اللجنة الاستشارية بلائحة مفصلة لجميع اﻹجراءات المتخذة خلال عامي ١٩٩٤-١٩٩٥، فضلا عن تلك التي اتخذت أو سيجري اتخاذها في عام ١٩٩٦ لتعزيز عملية التحقق من شهادات الاستحقاق.
    Esto, sumado a una falta de pruebas documentales, físicas y de otra índole, obstaculiza sobremanera el proceso de verificación de las actividades de desarme del Iraq a las que está obligado por el derecho internacional y por su propia aceptación de esas condiciones. UN وهذه المحاولات - والى جانب عدم توافر أدلة وثائقية أو مادية أخرى - تعوق بدرجة كبيرة عملية التحقق من جهود العراق لنزع السلاح التي يتعين عليه بذلها بموجب القانون الدولي وبمقتضى قبوله هو ذاته ﻷحكامه.
    Algunos países también hicieron hincapié en que, en su formato actual, la lista puede dar lugar a errores, contribuye a complicar y retrasar el proceso de verificación de datos. UN 143 - وشددت بعض البلدان أيضا على أن القائمة تسهم، بشكلها الحالي الذي يتيح إمكانية حدوث أخطاء، في تعقيد وتأخير عملية التحقق من البيانات.
    Si hay motivo para pensar que las transacciones mencionadas en la información o la denuncia pueden estar relacionadas con una actividad delictiva, el Centro debe notificarlo inmediatamente a los organismos de investigación competentes y colaborar estrechamente con ellos en el proceso de verificación de los particulares del caso. UN وعند توفر أسباب لتحديد إمكانية أن ارتباط العمليات المذكورة في المعلومات أو التقارير بعمل إجرامي، يقوم مركز المعلومات المعني بمكافحة غسل الأموال على الفور بإبلاغ وكالات التحقيق المختصة بذلك، ويتعاون بشكل وثيق معها في عملية التحقق من تفاصيل الحالات.
    f) Facilitar el proceso de verificación de que se han superado los umbrales de los factores clave de riesgo climático; UN (و) تيسير عملية التحقق من عدم تجاوز عتبات عوامل المخاطر المناخية الرئيسية؛
    Elogió a Tailandia por las medidas que había adoptado para velar por la promoción y protección de los derechos de los trabajadores migratorios, incluido el proceso de verificación de la nacionalidad. UN وأشادت بالتدابير التي اتخذتها تايلند لتعزيز حقوق العمال المهاجرين وحمايتها، بما فيها " عملية التحقق من الجنسية " .
    La MINUSMA había presentado propuestas para aumentar la dotación de personal a fin de mejorar la tramitación de las facturas de combustible y había introducido el sistema electrónico de gestión del combustible a fin de hacer más eficiente el proceso de verificación de facturas. UN وكانت بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي قد قدمت اقتراحات بزيادة عدد الموظفين من أجل تحسين تجهيز فواتير الوقود، وقد استَحدثت نظام إدارة الوقود الإلكتروني لجعل عملية التحقق من الفواتير أكثر كفاءة.
    Mediante el referido ejercicio se explicó y escenificó cada una de las etapas de una inspección de este tipo, resaltando las que se evidenciaron esenciales con vistas a comprender el proceso de verificación de una instalación de producción de una sustancia química de la lista 3. UN وفي هذه التجربة، جرى توضيح ومحاكاة كل مرحلة من مراحل هذا النوع من التفتيش. وقد أولي اهتمام خاص للمراحل التي اعتبرت أساسية لفهم عملية التحقق في مرفق ينتج مادة كيميائية من الجدول ٣.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more