"el proceso del desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • عملية التنمية
        
    • العملية الإنمائية
        
    • لعملية التنمية
        
    • بعملية التنمية
        
    • العملية اﻻنمائية
        
    :: Ayuda a integrar a la mujer en el proceso del desarrollo mediante la creación y promoción de pequeños negocios, especialmente en Colombia; UN :: تساعد المنظمة على مشاركة المرأة في عملية التنمية من خلال إنشاء وتعزيز المشاريع التجارية الصغيرة ولا سيما في كولومبيا
    Es importante que todos los sectores de nuestras comunidades tengan la oportunidad de participar en el proceso del desarrollo y de disfrutar de sus beneficios. UN ومن المهم أن تتاح الفرصة لجميع قطاعات مجتمعاتنا للاشتراك في عملية التنمية والتمتع بمنافعها.
    La Conferencia estimó que las personas encargadas de tomar decisiones políticas carecían de conocimientos sobre el papel de la producción cartográfica en el proceso del desarrollo económico y social. UN وأحس المؤتمر أن صانعي القرار السياسي يعوزهم تقدير دور انتاج الخرائط في عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    El petróleo es el elemento fundamental en el proceso del desarrollo y en la garantía de los recursos energéticos del país. UN يعتبر النفط المحور اﻷساسي في عملية التنمية وتأمين توفير الطاقة في القطر.
    El primero es que el desarrollo sólo puede ser sostenible si se integra a las mujeres junto con los hombres en el proceso del desarrollo. UN أولا، لا يمكن للتنمية أن تكون مستدامة إلا إذا كانت المرأة والرجل على السواء مندمجَين في عملية التنمية.
    Como consecuencia de ello, las economías están cada vez más orientadas hacia el mercado y las empresas desempeñan un papel cada vez más importante en el proceso del desarrollo. UN ونتيجة لذلك أصبحت الاقتصادات أكثر توجهاً نحو اﻷسواق كما تقوم المؤسسات بدور متزايد اﻷهمية في عملية التنمية.
    Según el Banco Mundial, un conocimiento tradicional es un recurso que no se utiliza suficientemente en el proceso del desarrollo. UN والمعارف التقليدية طبقا للبنك الدولي مورد لا ينتفع به انتفاعا كاملا في عملية التنمية.
    Tercero, fomentamos el fortalecimiento del papel de la sociedad civil en el proceso del desarrollo. UN ثالثا، تفعيل دور المجتمع الأهلي للمساهمة في عملية التنمية.
    El aumento de la fuerza de esos ciclones obstaculiza todo el proceso del desarrollo. UN والزيادة في عدد تلك الأعاصير وقوتها تعوق عملية التنمية بالكامل.
    Para hacer frente a los numerosos retos a los que se enfrenta el proceso del desarrollo de la juventud a escala panárabe y nacional en el mundo contemporáneo, UN وفي مواجهة التحديات الكثيرة التي تجابهها عملية التنمية الشبابية وطنيا وقوميا في العالم المعاصر،
    Resulta evidente que existe una complementariedad útil entre los Estados y los organismos de la sociedad civil en el proceso del desarrollo equitativo. UN ومن الواضح أن هناك تكامل مفيد بين الدول وأعضاء المجتمع المدني في عملية التنمية المستدامة.
    Los líderes consideran que el desarrollo psicológico de las mujeres de una cultura a otra debe abordarse en el proceso del desarrollo social y económico. UN ويرى القادة أنه يجب الاهتمام بالتنمية النفسية للمرأة من الناحية الثقافية في عملية التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Los mismos participantes señalaron que era indudable que el crecimiento de la población no era el factor dominante que afectaba el desarrollo, pero que eso no significaba que el crecimiento no tenía ningún papel en el proceso del desarrollo. UN ولاحظ هؤلاء المشتركون أنه لا جدال في أن نمو السكان ليس العامل الغالب الذي يؤثر في التنمية، بيد أن هذا لا يعني أن هذا النمو لا دور له في عملية التنمية.
    La UNCTAD tenía competencia para seguir los acontecimientos que se producían en la Ronda Uruguay en el marco de su mandato y para examinar los aspectos del comercio internacional que guardaban alguna relación con el proceso del desarrollo. UN إذ يتمتع اﻷونكتاد بصلاحية متابعة تطورات جولة أوروغواي بموجب ولايته وباستعراض قضايا التجارة الدولية ذات التأثير على عملية التنمية.
    La Conferencia analizará las tendencias fundamentales que se manifiestan en el sistema económico internacional, en particular la interdependencia cada vez mayor y más profunda entre los distintos países y los diferentes sectores de la economía, a la luz de sus consecuencias en el proceso del desarrollo. UN سيجري المؤتمر تقييماً للاتجاهات اﻷساسية في النظام الاقتصادي الدولي، ولا سيما تزايد وتعمق الترابط فيما بين البلدان وقطاعات الاقتصاد، وذلك في ضوء آثارها على عملية التنمية.
    La educación se puede utilizar como instrumento para inculcar valores que preparen a los hombres y las mujeres jóvenes para el desempeño de su función en el proceso del desarrollo, la resolución de conflictos y el establecimiento de la paz. UN وباﻹمكان أن يستعمل التعليم أداة لغرس القيم التي تعد الشبان والشابات ﻷداء دورهم في عملية التنمية وحل المنازعات وصنع السلام.
    90. Existen factores externos e internos que configuran el proceso del desarrollo y cuya importancia relativa exige analizar la situación de cada país. UN ٩٠- إن العوامل الخارجية والداخلية معا تشكل عملية التنمية وتتطلب أهميتهما النسبية تحليل حالة فرادى البلدان.
    En fecha más reciente, se ha preparado el Proyecto de Modernización del Sector Público, el cual toma en consideración los cambios globales observados sobre el papel del Estado, en particular, su papel de coordinador más que de dirigente en el proceso del desarrollo. UN وتم مؤخرا إعداد مشروع لتحديث القطاع العام روعيت فيه التصورات العالمية المتغيرة لدور الدولة، ولا سيما دورهـــا كوسيـط وليس كقائد، في عملية التنمية.
    De ahí que los servicios audiovisuales tengan una importancia que rebasa su dimensión cultural y que haya que tener en cuenta también la función estratégica que desempeñan en el proceso del desarrollo. UN وبذلك فإن الخدمات السمعية البصرية تكتسي أهمية تتجاوز جانبها الثقافي لتشمل أيضاً دوراً استراتيجياً في العملية الإنمائية.
    Sin embargo, al plantear estos conceptos lo que se pretende una vez más es hacer un intento serio de elucidar y desarrollar nuevos elementos para comprender mejor el proceso del desarrollo. UN بيد أن الهدف من إثارة هذه المواضيع ثانية هو القيام بمحاولة جدية لتوضيح وتطوير عناصر جديدة من شأنها المساعدة في توفير فهم أشمل لعملية التنمية.
    El camino por recorrer puede parecer sembrado de obstáculos y dificultades, pero no podemos dejar de avanzar; no podemos dejar de lado nuestra responsabilidad de promover el proceso del desarrollo humano sostenible. UN وقد يبدو الطريق إلى اﻷمام مليئا بالعقبات ومحفوفا بالمصاعب، ولكننا لا نستطيع أن نكف عن التقدم، ولا يمكن أن نتخلى عن مسؤوليتنا عن المضي قدما بعملية التنمية البشرية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more