"el proceso en marcha" - Translation from Spanish to Arabic

    • العملية الجارية
        
    • للعملية الجارية
        
    • بالعملية الجارية
        
    • والعملية الجارية
        
    • الجاري في احتياجات
        
    • العملية المستمرة
        
    • بالعملية المستمرة
        
    Era necesario que ello se reconociera plenamente en el proceso en marcha y en la siguiente ronda de negociaciones de la Organización Mundial del Comercio. UN وينبغي أن يتم الاعتراف الكامل بهذه المسألة في سياق العملية الجارية والجولة القادمة ومن المفاوضات التي ستجري داخل منظمة التجارة العالمية.
    En esas condiciones, la asistencia para el desarrollo puede aplicar cabalmente las buenas prácticas internacionales e integrarlas en el proceso en marcha. UN وفي هذه الظروف، بإمكان المساعدة الإنمائية أن تطبق تماماً الممارسات الدولية الجيدة وأن تدمجها في العملية الجارية.
    Reafirmando la adhesión de la Comisión de Desarrollo Social por las disposiciones y las normas establecidas en el proceso en marcha para la elaboración de normas uniformes sobre la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad, UN وإذ تؤكد من جديد التزام لجنة التنمية الاجتماعية باﻷحكام والقواعد المبينة في العملية الجارية لوضع قواعد موحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين،
    el proceso en marcha para detener el tráfico ilícito armas pequeñas y ligeras en el mundo y crear instrumentos internacionales más eficaces de lucha contra el terrorismo y la delincuencia internacional exigen el pleno apoyo de Guyana. UN وتعرب غيانا عن كامل دعمها للعملية الجارية من أجل وضع حد للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على مستوى العالم، ووضع صكوك دولية أكثر فعالية لمكافحة الإرهاب والجريمة عبر الوطنية.
    Acogemos con satisfacción el proceso en marcha de preparación del estudio del Secretario General sobre la violencia contra la mujer. Esperamos que ese estudio incluya análisis innovadores del tema. UN ونحن نشيد بالعملية الجارية لإعداد دراسة عن العنف الموجه ضد المرأة بتكليف من الأمين العام، ونتطلع إلى رؤية تحليل غير مسبوق فيها.
    el proceso en marcha ha permitido ya constatar algunos progresos en el reconocimiento de espacios para el ejercicio de los derechos de los pueblos indígenas. UN والعملية الجارية أدت فعلا إلى الاعتراف بمجالات يمكن للشعوب اﻷصلية أن تمارس فيها حقوقها.
    2.38 La consignación propuesta de 66.400 dólares servirá para sufragar los servicios de expertos necesarios para el proceso en marcha de promoción de la tecnología de información del Departamento. UN ٢-٨٣ يتصل مبلغ ٠٠٤ ٦٦ دولار المقترح بالدراية الفنية المطلوبة فيما يتعلق بالتحسين الجاري في احتياجات اﻹدارة من تكنولوجيا المعلومات.
    Los acontecimientos recientes demuestran que hay elementos, dentro y fuera del país, que desean dar al traste con el proceso en marcha para poder aprovecharse del caos que se produciría. UN وتوضح الحوادث التي وقعت مؤخرا أن هناك عناصر داخل البلد وخارجه ترغب في تعطيل العملية المستمرة بحيث تتمكن هذه العناصر من استغلال الفوضى التي ستعقب ذلك.
    Teniendo presentes el proceso en marcha para desarrollar un nuevo marco estratégico para el Convenio de Basilea y la necesidad de examinar la movilización de recursos en este contexto, UN وإذ يعي بالعملية المستمرة لوضع إطار استراتيجي جديد لاتفاقية بازل والحاجة إلى مناقشة تعبئة الموارد في هذا السياق،
    Para Bélgica, el realismo sigue siendo el enfoque más razonable si deseamos que tenga éxito la reforma del Consejo de Seguridad, y particularmente si deseamos conservar alguna influencia sobre el proceso en marcha. UN وسيظل النهج اﻷكثر حكمة بالنسبة لبلجيكا هو توخي الواقعية إذا أردنا تحقيق إصلاح مجلــس اﻷمــن، وعــلى وجه الخصوص إذا أردنا الاحتفاظ ببعض التأثير على مجمل العملية الجارية.
    Reafirmando la importancia que la Comisión de Desarrollo Social atribuye a las disposiciones y las normas establecidas en el proceso en marcha para la elaboración de normas uniformes sobre la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad, UN وإذ تؤكد من جديد التزام لجنة التنمية الاجتماعية باﻷحكام والقواعد المبينة في العملية الجارية لوضع قواعد موحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين،
    También se prevé que el proceso en marcha de reunión y actualización de información sobre políticas proporcionada por los Estados Miembros ayude a vigilar la ejecución del Plan de Acción. UN ومن المتصور أيضا استخدام العملية الجارية لجمع واستكمال المعلومات المتعلقة بالسياسة العامة من الدول اﻷعضاء في المساعدة في رصد تنفيذ خطة العمل.
    Era necesario que ello se reconociera plenamente en el proceso en marcha y en la siguiente ronda de negociaciones de la Organización Mundial del Comercio. UN وينبغي أن يتم الاعتراف الكامل بهذه المسألة في سياق العملية الجارية والجولة القادمة من المفاوضات داخل منظمة التجارة العالمية.
    A este respecto, acogemos con beneplácito el anuncio reciente de la retirada, a partir de la próxima semana, de las tropas rwandesas de la parte oriental de la República Democrática del Congo y esperamos que la aplicación de esta decisión fortalezca el proceso en marcha. UN وفي هذا السياق، نرحب بالإعلان مؤخرا عن سحب القوات الرواندية ابتداء من الأسبوع المقبل من الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، ونرجو أن يعمل تنفيذ هذا القرار على تعزيز العملية الجارية.
    71. el proceso en marcha en la Asamblea General sobre la gobernanza ambiental a nivel internacional es un importante aspecto del programa mundial para el desarrollo sostenible. UN 71 - وتابع يقول إن العملية الجارية في الجمعية العامة بشأن الإدارة البيئية الدولية جانب هام من جوانب جدول أعمال التنمية العالمية المستدامة.
    A este respecto, instamos a todas las partes a que participen en el proceso en marcha de manera que se alcance un resultado convenido que se corresponda con la magnitud y la urgencia del problema del cambio climático. UN ونحث في هذا الصدد جميع الأطراف على المشاركة في العملية الجارية على نحو يضمن تناسب النتائج المتفق عليها مع نطاق التحدي الذي يمثله تغير المناخ وطابعه الملّح.
    A este respecto, instamos a todas las partes a que participen en el proceso en marcha de manera que se alcance un resultado convenido que se corresponda con la magnitud y la urgencia del problema del cambio climático. UN ونحث في هذا الصدد جميع الأطراف على المشاركة في العملية الجارية على نحو يضمن تناسب النتائج المتفق عليها مع نطاق التحدي الذي يمثله تغير المناخ وطابعه الملح.
    19. Muchas delegaciones hicieron uso de la palabra para expresar su apoyo a la participación del PNUD, junto con otras organizaciones de las Naciones Unidas, en el proceso en marcha para establecer un programa del sistema de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA. UN ١٩ - وتحدثت وفود كثيرة ﻹبداء تأييدها لاشتراك البرنامج اﻹنمائي مع مؤسسات أخرى باﻷمم المتحدة في العملية الجارية ﻹنشاء برنامج لمنظومة اﻷمم المتحدة يعني بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز.
    En ese sentido, acogemos con beneplácito la mesa redonda sobre Guinea-Bissau programada para el mes de noviembre e instamos a los donantes a que respondan de manera positiva ya que la asistencia de la comunidad internacional es una condición fundamental para el proceso en marcha. UN ونرحـب فــي هذا الصدد بالمائدة المستديرة بشأن غينيا - بيساو، المقرر عقدها في شهر تشرين الثاني/نوفمبر، ونحث المانحين على الاستجابة على نحو إيجابي نظرا لأن المساعدة المقدمة من المجتمع الدولي ما برحت تشكل شرطا أساسيا للعملية الجارية.
    La República de Haití está más comprometida que nunca con el proceso en marcha encaminado a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, convenidos por los dirigentes del mundo en 2000. UN وجمهورية هايتي ملتزمة الآن أكثر من أي وقت مضى بالعملية الجارية الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، التي اتفق عليها قادة العالم عام 2000.
    el proceso en marcha es de contracción de las actividades de desarrollo relacionadas con las Naciones Unidas a nivel de países y un desvanecimiento del papel de las Naciones Unidas en una esfera de importancia fundamental para los países en desarrollo. UN والعملية الجارية هي عملية تقليص لﻷنشطة اﻹنمائية المتعلقة باﻷمم المتحدة على الصعيد القطري وذبول دور اﻷمم المتحدة في مجال من مجالات اﻷهمية الحاسمة بالنسبة للبلدان النامية.
    2.38 La consignación propuesta de 66.400 dólares servirá para sufragar los servicios de expertos necesarios para el proceso en marcha de promoción de la tecnología de información del Departamento. UN ٢-٨٣ يتصل مبلغ ٠٠٤ ٦٦ دولار المقترح بالدراية الفنية المطلوبة فيما يتعلق بالتحسين الجاري في احتياجات اﻹدارة من تكنولوجيا المعلومات.
    111. Algunos representantes pidieron que, en toda recomendación que se hiciera respecto del presupuesto, se tuviera en cuenta el proceso en marcha de aumento de la cooperación y la coordinación entre los convenios de Basilea, Rotterdam y Estocolmo, lo que permitiría que se compartieran determinados gastos administrativos y de servicios. UN 111 - دعا بعض الممثلين إلى أن تأخذ أي توصيات بشأن الميزانية في الحسبان العملية المستمرة للتعاون بين اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم، مما يمكن من تقاسم تكاليف إدارية محددة وتكاليف خدمات محددة.
    No sorprende pues que la reacción local en la Región haya sido negativa ni que la población afectada se sienta alarmada, algo que perjudica el proceso en marcha de fomento de la confianza y que ha contribuido significativamente a que recientemente se hayan realizado manifestaciones. UN ولا عجب في أن ردود الفعل المحلية في المنطقة كانت سلبية وأن السكان المتضررين قد أصيبوا بالذعر، مما أضر بالعملية المستمرة لبناء الثقة وأسهم إسهاما كبيرا في ما جرى من مظاهرات في اﻵونة اﻷخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more