"el proceso iniciado" - Translation from Spanish to Arabic

    • العملية التي بدأت
        
    • العملية التي انطلقت
        
    • العملية التي أطلقت
        
    • لعملية بدأت
        
    • بعملية السﻻم التي بدأت
        
    • رفع دعوى خاصة
        
    • العملية التي استهلتها
        
    • العملية التي بدأتها
        
    • العملية التي بدئت
        
    Desde un principio, Bélgica ha participado activamente en el proceso iniciado en Ottawa. UN ومنذ البداية، شاركت بلجيكا بنشاط في العملية التي بدأت في أوتاوا.
    Al parecer, esto se ha debido, en gran medida, al ambiente de expectación política generado por el proceso iniciado hace dos años. UN ويبدو أن ذلك قد نجم إلى حد بعيد عن مناخ التوقعات السياسية الناشئة عن العملية التي بدأت قبل سنتين.
    Convencido de la necesidad de adaptar las estructuras existentes de cooperación regional con respecto al medio ambiente a los retos que plantea el proceso iniciado en Río de Janeiro, UN واقتناعا منه بالحاجة الى تعديل الهياكل القائمة فيما يتعلق بالتعاون البيئي الاقليمي من أجل مواجهة التحديات التي تطرحها العملية التي بدأت في ريو دي جانيرو،
    UNOSAT mantendrá su participación en el proceso iniciado en Lisboa, en 2007, encaminado a establecer un programa de vigilancia mundial del medio ambiente y la seguridad (GMES) para África. UN وسيواصل اليونوسات أيضا مشاركته في العملية التي انطلقت في لشبونة، عام 2007، والرامية إلى إنشاء برنامج للرصد العالمي للأغراض البيئية والأمنية في أفريقيا.
    Es nuestra intención que se cumpla en su totalidad el proceso iniciado en Governors Island. UN ونعتزم العمل لاستكمال العملية التي بدأت في جزيرة غفرنرز.
    El Grupo tomó nota de la importancia de que los Estados Miembros se comprometieran a continuar con el proceso iniciado en los dos primeros años de funcionamiento del Registro. UN ونوه الفريق بأهمية التزام الدول اﻷعضاء إزاء هذه العملية التي بدأت بالسنتين اﻷوليين لتشغيل السجل.
    Jordania e Israel han completado con éxito el proceso iniciado en Madrid. UN وأكملت اﻷردن وإسرائيل بنجاح العملية التي بدأت في مدريد.
    el proceso iniciado en Cartagena deberá ser acompañado por la reforma de la secretaría de la UNCTAD. UN وينبغي أن تأتي في ركاب العملية التي بدأت في كارتاخينا عملية إصلاح ﻷمانة اﻷونكتاد.
    Grecia apoya plenamente el proceso iniciado con el Acuerdo de Dayton. UN وتؤيد اليونان تأييدا تاما العملية التي بدأت باتفاق دايتون.
    el proceso iniciado hace dos años se ha caracterizado por el hecho de que se han aplicado los aspectos militares de los acuerdos. UN وقد اتسمت العملية التي بدأت قبل عامين بتنفيذ الجزء العسكري من الاتفاقات.
    La Unión Europea apoya plenamente el proceso iniciado por el informe del Secretario General. UN ويوافق الاتحاد الأوروبي موافقة تامة على العملية التي بدأت بفضل تقرير الأمين العام.
    Puesto que el proceso iniciado en Monterrey tiene la ventaja de incluir a toda la gama de interesados en la cooperación para el desarrollo, la Asamblea General debería desempeñar una función rectora al respecto. UN فقد اتسمت العملية التي بدأت في مونتيري بمزية إشراك مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة في التعاون من أجل التنمية، وينبغي للجمعية العامة أن تلعب دورا مرشدا في هذه العملية.
    Por último, debe continuar el apoyo internacional en la esfera de la seguridad, a fin de terminar el proceso iniciado en el Acuerdo de Bonn y garantizar el éxito de las próximas elecciones. UN ختاما، يجب أن يستمر الدعم الدولي في مجال الأمن لإنجاز العملية التي بدأت باتفاق بون ولضمان نجاح الانتخابات المقبلة.
    No es conveniente distraernos de nuestras metas, sino más bien dedicarnos a acelerar la implementación de los objetivos relativos al acceso al agua y el saneamiento, y a llevar el proceso iniciado en Ginebra a buen término. UN ومن غير المستصوب أن نحيد عن أهدافنا؛ بل يجب علينا تكريس أنفسنا لتسريع تنفيذ الأهداف ذات الصلة بالحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي وتكليل العملية التي بدأت في جنيف بنتيجة ناجحة.
    el proceso iniciado con el informe Brahimi ha contribuido enormemente a que no se desperdiciaran los esfuerzos de los diez últimos años. UN وقد ساهمت العملية التي بدأت بتقرير الإبراهيمي بشكل هائل في المساعي التي بُذلت على مدى العقد الماضي.
    Mientras tanto, debemos centrarnos en completar el proceso iniciado en el Grupo de Trabajo II sobre los elementos del proyecto de declaración. UN وفي غضون ذلك، يتعين علينا العمل بجد للانتهاء من العملية التي بدأت في الفريق العامل الثاني بشأن عناصر مشروع الإعلان.
    Completaremos el proceso iniciado con el advenimiento de la democracia en el Paraguay en materia de cobertura educativa, pero nos concentraremos en mejorar la calidad de la educación en los próximos años. UN وسنستكمل العملية التي انطلقت مع قيام الديمقراطية في باراغواي في مجال الحصول على التعليم، وسنركز خلال السنوات المقبلة على تحسين نوعية التعليم.
    14. Por último, el orador agradeció a los países donantes que ya habían aportado recursos y dijo que tenía gran interés en que prosiguiera la colaboración en el proceso iniciado por la decisión de la Junta. UN 14 - وفي الختام، أعرب عن تقديره للبلدان المانحة التي تبرعت بالفعل بأموال، وقال إنه يتطلع إلى استمرار الشراكة في العملية التي انطلقت بمقتضى مقرر المجلس.
    Creo firmemente que el proceso iniciado ayer llevará a un nuevo nivel la lucha contra la pobreza en el mundo. UN وأؤمن إيمانا راسخا بأن العملية التي أطلقت بالأمس سترفع مكافحة الفقر إلى مستوى أعلى.
    Los Estados miembros de la CARICOM dan las gracias una vez más a los numerosos patrocinadores y a las muchas delegaciones que han apoyado el proyecto de resolución y pedimos ahora a la Asamblea General que apoye claramente su aprobación para que concluya con éxito el proceso iniciado el año pasado en este mismo Salón. UN والدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية تكرر الشكر لكل ذلك العدد من مقدمي مشروع القرار ومؤيديه، ونطلب الآن دعم الجمعية العامة لاعتماده كيما يكون ختاماً ناجحاً لعملية بدأت في العام الماضي في القاعة هذه بعينها.
    El Estado parte afirma además que, habida cuenta de las numerosas acciones ejercidas ante los tribunales por el autor, primero mediante una acción colectiva presentada en 1996 y después con el proceso iniciado por el autor en 2002, se debe considerar excesiva la demora en la presentación de la denuncia al Comité. UN كما تدعي الدولة الطرف أنه في ضوء الطعون القضائية المتعددة التي قدمها صاحب البلاغ والتي بدأت أولاً برفع دعوى جماعية في عام 1996 ثم رفع دعوى خاصة به في عام 2002، ينبغي اعتبار التأخير في تقديم الشكوى إلى اللجنة تأخيراً مفرطاً.
    87. Durante el período de este informe la Relatora Especial también ha seguido con interés el proceso iniciado en La Haya por la sección holandesa de la Society for International Development (SID) sobre asilo y migración. UN 87- وتابعت المقررة الخاصة باهتمام أيضاً، أثناء الفترة قيد الاستعراض، العملية التي استهلتها في لاهاي الشعبة الهولندية لجمعية التنمية الدولية بشأن اللجوء والهجرة.
    Esperamos que el proceso iniciado en las Naciones Unidas sobre la financiación para el desarrollo ofrezca una oportunidad para hacer grandes progresos. UN ونأمل أن توفر العملية التي بدأتها الأمم المتحدة بتمويل التنمية فرصة لإحراز المزيد من التقدم.
    De hecho, estamos preparando la celebración de elecciones municipales el año próximo, que complementarán el proceso iniciado con las elecciones generales en 1994. UN وفي واقع الأمر، نقوم باﻹعـــداد ﻷن نبدأ في السنة القادمة إجراء انتخابات بلديــــة ستكمل العملية التي بدئت بإجراء الانتخابات العامة سنة ١٩٩٤.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more